Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
131949 Τραγούδια, 269733 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Ιαπωνική ποίηση
 Μεταφράσεις από τα γερμανικά
 


ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΙΒΑ ΝΟ ΧΙΜΕ (4ος αιώνας)

Η ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΣΑ

΄Ωσπου να πέσει η πάχνη τού καιρού
επάνω στα κατάμαυρα μαλλιά μου,
δε θάθελ’άλλο τίποτε να κάνω
παρά εσένανε να περιμένω,
εσένα που λατρεύει η ψυχή μου.


YAMANOUE NO OKURA
ΙΑΜΑΝΟΥΈ ΝΟ ΟΚΟΎΡΑ (660-733)

Η ΑΘΛΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ

Ο κόσμος είναι άθλιος, γεμάτος μοιρολόγια
και να τον αγαπά κανείς νομίζω δεν αξίζει.
Ωιμέ, που δε γεννήθικα πουλί σ’αυτόν τον κόσμο !
Να είχα θάθελα φτερά, νά’χα φτερά μεγάλα,
Να πέταγ’απ’εδώ μακριά, να μή ξαναγυρνοούσα.

KAKINIMOTO NO HITOMARO/
ΚΑΚΙΝΟΜΟΤΟ ΝΟ ΧΙΤΟΜΑΡΟ (662-710)

ΜΟΝΟΣ

Μόνος, θλυμένος, όλη αυτή τη νύχτα
που είν’ατέλειωτη σαν την ουρά
της χρυσοπέρδικας πού ακούω τώρα
απ’το βουνό να κράζει καθαρά.






 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 5
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
kapnosa-v-ainigma
29-09-2012 @ 13:19
::love.:: ::love.:: ::love.::
Tessi
29-09-2012 @ 13:44
::up.:: ::up.:: ::up.::
monajia
29-09-2012 @ 13:59
ΔΕΝ ΕΧΩ ΛΟΓΙΑ...............

::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
tomorrowland
29-09-2012 @ 15:58
私の魂を尊重する
ALIROS
29-09-2012 @ 17:38
::theos.:: ::theos.:: ::theos.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο