Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
131547 Τραγούδια, 269630 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Του βυθού
 φου...
 
The Kraken - Alfred, Lord Tennyson - 1830

Below the thunders of the upper deep,
Far, far beneath in the abysmal sea,
His ancient, dreamless, uninvaded sleep
The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
About his shadowy sides; above him swell
Huge sponges of millennial growth and height;
And far away into the sickly light,
From many a wondrous grot and secret cell
Unnumber'd and enormous polypi
Winnow with giant arms the slumbering green.
There hath he lain for ages, and will lie
Battening upon huge sea-worms in his sleep,
Until the latter fire shall heat the deep;
Then once by man and angels to be seen,
In roaring he shall rise and on the surface die.

Ο άγνωστος Λεβιάθαν

Πέρ' από κάθε θάλασσα γνωστή
στης άβυσσου τους σιωπηλούς βυθούς
κοιμάτ' Εκείνος νάρκη αρχαϊκή
ατάραχη απ' όνειρα κι ειρμούς.

Νιφάδες φως αχνά τον σκιαγραφούν
κι ολόγυρα παλεύουν σαν θεριά
χιλιόχρονα σφουγγάρια να υψωθούν.

Από θαυμάσιες κόχες παρακεί
πλοκάμια γιγαντώνονται αμυδρά
λιχνίζοντας νωθρά το θαλασσί.

Εκεί θα κείται σαν παντοτινά
τις κάμπιες μασουλώντας του βυθού
μα σαν ξυπνήσει από τον κοχλασμό
μες στη στερνή φωτιά του χαλασμού
θα βγει σ' ανθρώπους κι άγγελους μπροστά
μ' έναν επιθανάτιο βρυχηθμό.

Ζ.Κ.



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 6
      Στα αγαπημένα: 2
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Παραμύθια
      Ομάδα
      
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

αν οι λέξεις μου σας φαίνονται πικρές, κοιτάξτε πίσω τους...
 
kantadoros
23-01-2013 @ 08:12
Καλημέρα φίλοι μου. Να μην ξεχάσω τα σπίρτα! ::wink.::

http://www.youtube.com/watch?v=Zq8k8Rsd9oY
monajia
23-01-2013 @ 08:25
ΚΑΛΗΜΕΡΑ.................................

::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
psixopedi
23-01-2013 @ 08:25
νομίζω πως έχεις κάνει θαυμάσια δουλειά.
έχεις αποδώσει πιστά την ατμόσφαιρα του ποιήματος,
το σημαντικότερο.
adespotoi
24-01-2013 @ 13:11
ευχαριστώ για τη συμπάθεια μα δεν τη θέλω από λύπηση και βάζω στόχο να την αξίζω.

μα θα είμαι πάντα αμάθητος,
για να γίνω αλάθητος.

χαίρεται Ζάχο!!!

adespotoi
24-01-2013 @ 13:14
μπράβο σου για την απόδοση στα ελληνικά του μαγευτικού ποιήματος.
ierapostolos
24-01-2013 @ 19:16
....λιχνίζοντας νωθρά το θαλασσί.!!!!!!!!!!!!!

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο