Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
131596 Τραγούδια, 269645 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Madre mía y Virgen María - 2378 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης

Άλλες ερμηνείες:
Μαρία Φαραντούρη
Αντώνης Καλογιάννης
Μαίρη Λίντα
Γιώργος Νταλάρας
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου

Ο ήλιος ήσουν κι η αυγή
της νύχτας το φεγγάρι
της μάνας μου ήσουν η ευχή
της Παναγιάς η χάρη

Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
κλαίνε τ’ άστρα κι η νυχτιά
κλαίει κι η μάνα μου στο μνήμα
κλαίει, κλαίει κι η Παναγιά

Στον πυρετό ήσουνα δροσιά
κερί μες στο σκοτάδι
άστρο στην κοσμοχαλασιά
βασιλικός στον Άδη

Έφυγες και κλαίει ο άνεμος το κύμα
κλαίνε τ’ άστρα κι η νυχτιά
κλαίει κι η μάνα μου στο μνήμα
κλαίει, κλαίει κι η Παναγιά


Letras de Canciones: Tasos Livaditis
Música: Mikis Theodorakis
Primera representaci: Yriyoris Bithikotsis

Otras presentaciones:
Maria Faradouri
Adonis Kaloyiannis
Mairi Lida
Yioryos Dalaras
Horodia Terpsihoris Papastefanou

Eras el sol y la aurora,
la luna de la noche,
la bendición de mi madre,
la gracia de la Virgen.

Te has ido y el viento llora las olas;
lloran los astros y la noche;
llora también mi madre en la tumba;
llora, llora hasta la Virgen

En la fiebre eras frescor;
vela, en la oscuridad;
astro, en las borrascas;
albahaca, en el otro mundo.

Te has ido y el viento llora las olas;
lloran los astros y la noche;
llora también mi madre en la tumba;
llora, llora hasta la Virgen

 Βλέπω με ευχαριστηση οτι κι ο μεγαλος Γιαν Πιέτρος Τέστας και η Λειψια μεταφράζουν το δευτερο στιχο οπως ακουγεται απο τον Γρηγορη Μπιθικωκτση: "της νυχτας μου φεγγάρι" (κι οχι "της νυχτας το φεγγαρι"). Πριν δω τις μεταφράσεις τους πίιστευα οτι τον καταλάβαινα λάθος (κατι που με την αυξωμενη κουφαμαρα και την ανέκαθεν κουταμάρα μου γίνεται ολοενα πιο συχνα.)
   Avellinou © 03-06-2012 @ 23:07

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο