| |  | | 
 |  | Margarita, Zaubertochter - 2652 Αναγνώσεις    |  |  |  |       |  |  | Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
 Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
 Πρώτη εκτέλεση: Κλειώ Δενάρδου
 
 Άλλες ερμηνείες:
 Μαίρη Λίντα
 Νίκη Καμπά
 Μαργαρίτα Ζορμπαλά
 Αρλέτα
 Μίκης Θεοδωράκης
 Γιάννης Πάριος
 Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
 Βίκυ Λέανδρος
 Μανώλης Μητσιάς
 
 Είχα φυτέψει μια πορτοκαλιά
 που την εζήλευε όλη η γειτονιά
 Που την εζήλευε όλη η γειτονιά
 είχα φυτέψει μια πορτοκαλιά
 
 Αχ, Μαργαρίτα Μαγιοπούλα
 Αχ, Μαργαρίτα Μαγιοπούλα
 Αχ, Μαργαρίτα μάγισσα
 
 Πρωί πρωί την πότιζα φιλιά
 το δειλινό την πήραν τα πουλιά
 Το δειλινό την πήραν τα πουλιά
 πρωί πρωί την πότιζα φιλιά
 
 
 |  | Text: Iakovos Kabanellis
 Musik: Mikis Theodorakis
 Uraufführung: Klio Denardou
 
 Weitere Aufführungen:
 Mairi Lida
 Niki Kaba
 Maryarita Zorbala
 Arleta
 Mikis Theodorakis
 Yiannis Parios
 Horodia Terpsihoris Papastefanou
 Viky Leandros
 Manolis Mitsias
 
 Ich hatte einen Orangenbaum gepflanzt
 um den mich die ganze Nachbarschaft beneidet hat.
 um den mich die ganze Nachbarschaft beneidet hat.
 Ich hatte einen Orangenbaum gepflanzt
 
 Ach, Margarita, Zaubertochter.
 Ach, Margarita, Zaubertochter.
 Ach, Margarita, (Du) Zauberin.
 
 Ganz früh habe ich ihm* Küsse zu trinken gegeben
 am späten Nachmittag haben ihn die Vögel   genommen.
 am späten Nachmittag haben ihn die Vögel   genommen.
 Ganz früh habe ich ihm Küsse zu trinken gegeben
 
 
 
 
 |  |  |  | * Im Griechischen ist der Orangenbaum weiblich (wie die Margarita), das gibt der Strophe einen doppelten Sinn, der so in der deutschen Übersetzung nicht wiedergegeben werden kann. |  |  GREEKFRIEND © 11-05-2006 @ 16:08 | 
 Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
 
 
 | 
 
 | 
 |