Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stixoi/public_html/sec.php:2) in /home/stixoi/public_html/gr/Lyrics/index.php on line 364
stixoi.info: Η ώρα του θανάτου
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130218 Τραγούδια, 269327 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Η ώρα του θανάτου - 1980       
 
Στίχοι:  
Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική:  
Χρήστος Γκάρτζος


Σαν φτάσει η ώρα του θανάτου
θα ’θελα τ’ ακριβά σου χέρια
ν’ αγγίξουν τα ματόφυλλά μου
κι ας είναι για στερνή φορά.

Να ζεις και να γλυκανασαίνεις
το άρωμα το πελαγίσο,
ν’ ακούς του ανέμου το τραγούδι
που αγαπήσαμε μαζί.

Θα ’θελ’, αγάπη μου, να ζήσει
ό, τι πολύ έχω αγαπήσει,
να ζήσουν όλα τα τραγούδια
που ετραγούδησα για σε.

Να ζεις και να γλυκανασαίνεις
το άρωμα το πελαγίσο,
ν’ ακούς του ανέμου το τραγούδι
που αγαπήσαμε μαζί.

Και πάνω απ’ όλα εσύ η ίδια
να ζεις αιώνια ανθισμένη
και γύρω απ’ τα ζεστά μαλλιά σου
ο ίσκιος σου ν’ ακολουθεί.

Να ζεις και να γλυκανασαίνεις
το άρωμα το πελαγίσο,
ν’ ακούς του ανέμου το τραγούδι
που αγαπήσαμε μαζί.




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: -
      Αναγνώσεις: 3612
      Σχόλια: 5
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] Τα ερωτικά
1980
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   Kate @ 27-12-2005
   Viennezos
27-12-2005
Οι στίχοι του Λευτέρη Παπαδόπουλου είναι μια ελεύθερη απόδοση ποίησης του Pablo Neruda.
   Viennezos
27-12-2005
Τραγούδι από τον προσωπικό δίσκο του Ψαριανού "Τα ερωτικά" (1980)
   Avellinou
04-01-2014 12:12
http://www.youtube.com/watch?v=f8j7fkSAc5g
   Avellinou
04-07-2013 12:47
Μπερδευτηκα κι ενωσα δυο τιτλους του Νερουδαα, "τα εκατον ερωτικα σονετα" και "τα εκοσι ερωτικά τραγουδια κι ενα απελπισμενο τραγουδι"
   Avellinou
04-07-2013 03:00
Opos moy egrapse o Michael o Viennesos to prototypo einai afto to soneto (to 89 ton 100 erotika soneta ki ena apelpismeno tragoudi):

Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.
Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.
Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,
para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο