Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stixoi/public_html/sec.php:2) in /home/stixoi/public_html/gr/Lyrics/index.php on line 364
stixoi.info: Του Πικραμένου
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130398 Τραγούδια, 269368 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Του Πικραμένου - 1971       
 
Στίχοι:  
Federico Garcia Lorca
Μουσική:  
Μίκης Θεοδωράκης


Εικοσιτρείς του Θεριστή
στου Πικραμένου την αυλή
πάνε και λεν, πάνε και λένε:
«Αν το μπορείς δυστυχισμένε,
στο περιβόλι σου έβγα απόψε
και τα λουλούδια σου όλα κόψε.

Γράψε στη θύρα σου σταυρό
βάλε από κάτω τ’ όνομά σου
τι θα φουντώσουν στα πλευρά σου
ταχιά τσουκνίδες κι αγριάδες.

Πάρε κεριά, πάρε λαμπάδες
μάθε τα χέρια να σταυρώνεις
κι απάνω από την ερημιά
γέψου της νύχτας τη δροσιά
τι πριν περάσουν μήνες δυο
θα κείτεσαι στο σάβανο».

Στους ουρανούς ταχιά προβαίνει
ο ταξιάρχης και πηγαίνει
πού `χει το σύννεφο σπαθί
στράφτει και πάει και δε μιλεί.

Εικοσιτρείς του Θεριστή
μέσα στην έρμη την αυλή
τα μάτια ανοίγει ο Πικραμένος
της μοίρας ο σημαδεμένος
κι εικοσιτρείς τ’ Αυγούστου
γέρνει και τα πικροσφαλεί.




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: 100%  (1 ψήφοι)
      Αναγνώσεις: 6780
      Σχόλια: 2
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] Mikis Theodorakis - ...
1971
[2] Romancero Gitano (Τσ...
1978
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   Φάσμα, Γιώργης @ 17-12-2007
   netriofron
21-01-2018 15:22
Το ''Romancero gitano'' είναι μια συλλογή από 18 τσιγγάνικες μπαλάντες με θέματα από τον 15ο αιώνα, του Federico García Lorca που δημοσιεύθηκε το 1928 . Αυτή είναι η πιο γνωστή συλλογή του ποιητή. Του έφερε φήμη στην Ισπανία και θεωρείται σημαντικό έργο της Ισπανικής λογοτεχνίας του 20ού αιώνα .
Εφτά από αυτά τα ποιήματα αυτά απόδωσε στα Ελληνικά ,το 1967 ,ο Οδυσσέας Ελύτης ,κρατώντας τα ουσιώδη στοιχεία τους και βάζοντας ομοιοκαταληξίες ώστε να γίνουν τραγούδια. Για τα τραγούδια αυτά, ο κατάλληλος συνθέτης ήταν ασφαλώς ο Μίκης Θεοδωράκης.
Έτσι έγιναν τα τραγούδια αυτά που ο Μίκης προόριζε για την Αρλέτα. Τον Μάρτη του 1967 άρχισαν οι πρόβες με την Αρλέτα κι όλα ήταν έτοιμα για να αρχίσουν οι ηχογραφήσεις τον Απρίλη.
Η 21η Απριλίου όμως πρόλαβε, και η δικτατορία απαγόρεψε την μουσική του Θεοδωράκη.

[ΠΗΓΗ : το εσώφυλλο του δίσκου ''Romancero Gitano'' της Αρλέτας ]


Χορός / Ρυθμός / Είδος : Μπαλάντα.



1η : 1971 = Μαρία Φαραντούρη , , συνοδεύει με τη κιθάρα του ο John Christopher Williams , --------------- Αλμπουμ ''Theodorakis, John Williams , Maria Farandouri ‎– Songs And Guitar Pieces By Theodorakis'' στην CBS ‎ (S - 72947) Βρετανίας & αλμπουμ ''John Williams (7), Maria Farandouri, Mikis Theodorakis ‎– Songs Of Freedom'' (1974) και σε 45ρη στην CBS ‎– 301424


1978 [Οκτ] = Αρλέτα (= Αργυρώ-Νικολέτα Τσάπρα) (+ κιθάρα) , , συνοδεύει με τη κιθάρα του και ο Βασίλης Ρακόπουλος , -------------- & συλλογη ''Μίκης Θεοδωράκης ‎– Τα μεγάλα τραγούδια'' (2010)

1996 = Μαρία Φαραντούρη + η χορωδία ''Fons Musicalis'' υπό τον Κωστή Κωνσταντάρα , ,Κιθάρα : Κώστας Κοτσιώλης , --------------- στο CD ''Του Φεγγαριού τα πάθη (Αφιέρωμα Στον Federico Garcia Lorca)'' (2002) (Ζωντανη ηχογραφηση απο το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών) ----------- https://youtu.be/8q4P9OAkRBQ


ΠΗΓΕΣ = [ https://www.discogs.com/search/?q=%CE%A4%CE%BF%CF%85+%CE%A0%CE%B9%CE%BA%CF%81%CE%B1%CE%BC%CE%AD%CE%BD%CE%BF%CF%85&type=release ] - - - - [ https://translate.google.gr/translate?hl=el&sl=fr&u=https://fr.wikipedia.org/wiki/Romancero_gitano&prev=search ]
   Avellinou
22-08-2014 22:43
Οι δυο πρωτες στροφες του πρωτορυπου ποιηματος δεν περιεχονται καθολου στο τραγουδι


Εl Emplazado


¡Mi soledad sin descanso!
Ojos chicos de mi cuerpo
y grandes de mi caballo,
no se cierran por la noche
ni miran al otro lado,
donde se aleja tranquilo
un sueño de trece barcos.
Sino que, limpios y duros
escuderos desvelados,
mis ojos miran un norte
de metales y peñascos,
donde mi cuerpo sin venas
consulta naipes helados.


Los densos bueyes del agua
embisten a los muchachos
que se bañan en las lunas
de sus cuernos ondulados.
Y los martillos cantaban
sobre los yunques sonámbulos
el insomnio del jinete
y el insomnio del caballo.


El veinticinco de junio
le dijeron a el Amargo:
-Ya puedes cortar, si gustas,
las adelfas de tu patio.
Pinta una cruz en la puerta
y pon tu nombre debajo,
porque cicutas y ortigas
nacerán en tu costado
y agujas de cal mojada
te morderán los zapatos.
Será de noche, en lo oscuro,
por los montes imantados,
donde los bueyes del agua
beben los juncos soñando.
Pide luces y campanas.
Aprende a cruzar las manos
y gusta los aires fríos
de metales y peñascos.
Porque dentro de dos meses
yacerás amortajado.


Espadón de nebulosa
mueve en el aire Santiago.
Grave silencio, de espalda,
manaba el cielo combado.


El veinticinco de junio
abrió sus ojos Amargo,
y el veinticinco de agosto
se tendió para cerrarlos.
Hombres bajaban la calle
para ver al emplazado,
que fijaba sobre el muro
su soledad con descanso.
Y la sábana impecable,
de duro acento romano,
daba equilibrio a la muerte
con las rectas de sus paños.


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο