Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/stixoi/public_html/sec.php:2) in /home/stixoi/public_html/gr/Lyrics/index.php on line 364
stixoi.info: Αβάσταχτο να σ΄ αγαπώ
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269338 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Αβάσταχτο να σ΄ αγαπώ - 1974       
 
Στίχοι:  
Λευτέρης Παπαδόπουλος & Federico Garcia Lorca
Μουσική:  
Χρήστος Λεοντής


Απ’ την πολλήν αγάπη μου
πληγώνει με ο αγέρας
αχ, με πληγώνει η καρδιά
και το σομπρέρο μου.

Αβάσταχτο να σ’ αγαπώ
έτσι όπως σ’ αγαπάω

Ποιος θ’ αγοράσει από μένα
τη μεταξένια αυτή κορδέλα
κι αυτή τη λύπη από μπαμπάκι
μαντίλια για να φτιάξει;

Αβάσταχτο να σ’ αγαπώ
έτσι όπως σ’ αγαπάω




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: 82%  (10 ψήφοι)
      Αναγνώσεις: 37141
      Σχόλια: 10
      Αφιερώσεις: 1
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] Αχ έρωτα
1974
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   Kate @ 12-08-2005
   Avellinou
22-08-2014 03:25
The original poem:

¡Ay, qué trabajo
me cuesta quererte como te quiero!

Por tu amor me duele el aire,
el corazón
y el sombrero.

¿Quién me compraría a mí
este cintillo que tengo
y esta tristeza de hilo
blanco, para hacer pañuelos?

La mar no tiene naranjas
ni Sevilla tiene amor.
Morena, qué luz de fuego.
Préstame tu quitasol.

Me pondrá la cara verde,
zumo de lima y limón
tus palabras, pececillos,
nadarán alrededor.
   stixomithia
24-08-2012 10:05
Απλα καταπληκτικο!!!
   vickypep
01-06-2012 20:59
Ωραίο!!!
   Αφιερωμένο από ΑΝΑΜΠΕΛ - Αθήνα
για Μαυρομαντηλού - Κολωνό
30-04-2012 22:23
ΑΒΑΣΤΑΧΤΟ ΕΤΣΙ ΝΑ ΤΟΝ ΑΓΑΠΑΣ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
   ρουλισ
04-11-2008 12:55
::up.:: ::vlax.::
   Ιχνηλάτης
01-07-2008 03:49
Καταπληκτική μουσική, με ένα στίχο σε έλεύθερη μετάφραση του Λ. Παπαδόπουλου, που άφησε εποχή.
Το κείμενο δένει απόλυτα με την (ερωτικότατη) μουσική του Χ. Λεοντή.
Η εκτέλεση του Μ. Μητσιά εξαιρετική!!!!
::up.:: ::up.:: ::up.::
"Αβάσταχτο να σ` αγαπώ
έτσι όπως σ` αγαπάω"
Καταπληκτική μεταφορά στα Ελληνικά!!
   Ιχνηλάτης
01-07-2008 03:43
Τηλέμαχε δεν ξέρεις τι σου γίνεται!
   red hot
29-10-2006 14:11
anidee dn 3ereis g poion milas......lorca agori m...lorca diavase kana matwmeno gamo prwta
::down.::
   Ανώνυμο σχόλιο
13-07-2006
επειδη εχουμε μαθει σε αυτην την χωρα ολα να τα βλεπουμε ωραια και αδικουμε τα ωραια εγω θα πω οτι ο στιχος ειναι για κλαμματα.Τηλέμαχος
   Ανώνυμο σχόλιο
08-12-2005
Ελεύθερη απόδοση ποιήματος του Λόρκα, από τον δίκσο "Αχ έρωτα..."
   Stefi (Lampard)
15-10-2005
pragmati.....avastakto na s' agapw


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο