Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: μια νότα πένθους…
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130432 Τραγούδια, 269371 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 μια νότα πένθους…
 Έκλεισαν τα παραθύρια εκτοπίζοντας την καμένη γη…η ψυχή δεν αγκιστρώνεται σε παρεμβάσεις πλαστογραφίας…χάνεται στο ατόφιο παν-όραμα της ζωής…τόσο απλά… τόσο εύστοχα…Στέλιος Κ.
 
Πάντα μιλούσες για το αύριο…
ονειρευόσουν…
με αγκάλιαζες από λέξεις έγχρωμες…
προσ-ευχόσουν στον δικό σου θεό…
ορκιζόσουν στον έρωτα…
τον δικό μας…
ομολογούσες την πρωτόγνωρη αγάπη…
πόνταρες στην τσόχα της σκέψης σου…
για σένα…
για μένα…
για εμάς…

Πάντα έφευγες σ’ ένα σύννεφο ομίχλης…
στάζοντας αθόρυβες σιωπές…
ματωμένες παρενθέσεις…
λες και δεν συναντηθήκαμε ποτέ…
λες και τα κορμιά μας δεν πλημμύρισαν από ηδονές…
φιλοσοφημένες απάτες…
στο χθες που υμνούσαμε…
από ένα πρόστυχο δάκρυ…
δικό σου…
που χάραζε το μάγουλο…
η απόσταση ασπίδα σου…
στην αδύναμη μου όραση…
κατακρεούργησες τον καθρέφτη…
περ-πατάς σε ρωγμές…
έθαψα την μορφή σου…
έσβησα τα μάτια σου…
σε οριζόντιες εποχές…

Πάντα να βαστάς ένα πινέλο…
ένα χρώμα μαύρο…
να ζωγραφίζεις τον θάνατο…

Πάντα να θυμάσαι…
μια νότα πένθους…
ένα πέτρινο μνήμα
στην κραυγή της «ζωής» σου…
που σε τιμωρεί…

Πάντα στις νεκρώσιμες σου ακολουθίες…
θα Ανατέλλω την Ψυχή μου…
στην Αναγέννηση της Ζωής…
που δεν την πρόδωσε…

Στέλιος Κ.



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 5
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Συναισθήματα - Εικόνες
      Ομάδα
      Ελεύθερος στίχος - Ποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Οταν πλησιάσεις πρόσεξε σε παρακαλώ μην σκοτεινιάσεις την ψυχή μου,αλλιώς φύγε αθόρυβα όπως ήλθες...
 
horseman
18-04-2013 @ 21:47
«Πήγαινε πάλι να χαθείς στην άγρια καταιγίδα
ή γύρνα στις ακρογιαλιές της Πλουτωνείου Νύχτας
ούτ’ ένα μαύρο σου φτερό δε θέλω δω ν’ αφήσεις
ενθύμηση της φράσης σου της ψεύτικης και πλάνας

Edgar Allan Poe
Μετάφραση ποιήματος: Κώστας Ουράνης
Μπαντινι
18-04-2013 @ 22:16
καλα και τα δυο
Μπαντινι
18-04-2013 @ 22:17
μα τι υπεροχο καθικι αυτος ο ποε......;
smaragdenia
19-04-2013 @ 09:19
για σένα…
για μένα…
για εμάς…


ΦΤΑΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΓΙΑ ''ΜΑΣ '' ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟ............

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΣΟΥ..................ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟ..............

::up.:: ::up.:: ::up.::
Μαυρομαντηλού
19-04-2013 @ 16:27
ΜΑΥΡΟΜΑΝΤΗΛΟΥ ΜΕ ΛΕΝΕ
ΑΛΛΑ ΜΟΙΡΟΛΟΓΙΣΤΡΑ ΔΕ ΓΙΝΟΜΑΙ.

::scare.:: ::scare.:: ::scare.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο