Πυρετός- Μελίνα Τανάγρη

Δημιουργός: vasia vasias, Vasiliki Karachaliou

Μεταφραση στα αγγλικά "Πυρετός"

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

At each step, two roads are opened,
the first one is unknown, the second one is on fire.
And if you want to get through this path., you have to know, its laws are realy strict.
You collect the pieces of yourself and you go on.

With you I could't hold any defense,
I was calling both my stubbornness and madness from the depths.
And I balanced on your rope,
I was asking for both, the rose and the thorn too.

For me you were a fatal fever
but I have been amnestied and you left me to live.
And I saw how the light is born from the darkness,
And how do I rise up with him.

I remember I loved you, now I do not feel like who.
What broughts me to you, now it drives me somewhere.
Your black eyes become blue and they look different,
that feeling in me now is writhing otherwise.
Now I have a great fortune on my packsack
to go on on difficult times..
I do not care,
I died of love but here I am alive!
For me you were a fatal fever
but I have been amnestied and you left me to live.
And I saw how the light is born from the darkness,
And how do I rise up with him.

On the way back from you
I get through hell and high wetar.
The wide opened circle now it closed for me,
and I am leaning the new routes to go out into the open seas.

I know, many people have suffered from
such a tough but so beautiful story.
I look back, I see her ashes, but it does't matter, I'd never change such a fire!

For me you were a fatal fever
but I have been amnestied and you left me to live.
And I saw how the light is born from the darkness,
And how do I rise up with him

Δημοσίευση στο stixoi.info: 28-05-2018