Τραγούδι ζωντανής φωτιάς

Δημιουργός: kotsani, Γιώργος Σοϊλεμεζίδης

Καλά Χριστούγεννα φίλοι μου!

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info

Απλά έτυχε να μεταφράσω παραμονή των Χριστουγέννων ένα δυνατό ποίημα της Ουκρανής ποιήτριας Ειρήνης Γιουρτσούκ με καταγωγή από το Χάρκοβο, που τώρα ζει και εργάζεται ως γιατρός στη Γερμανία, γράφει ρωσικά και ουκρανικά.
Το ποίημα της με προτρέπει να ευχηθώ στους φίλους μου: Καλά Χριστούγεννα! Χρόνια Πολλά! Και ευτυχισμένος να είναι ο Καινούριος 2024 Χρόνος!


Τραγούδι ζωντανής φωτιάς

Ο πόλεμος δεν είναι για πάντα. Κάποτε θα κοπάζουν τα κανόνια μάλλον
και μετά απ’ όλες της απώλειες και δοκιμασίες του Κακού,
θα συνερχόμαστε και θα καταλάβουμε ότι ξανά έχουμε ο ένας τον άλλων,
και το αλφάβητο της ελπίδας θ’ αρχίσουμε απ’ το άλφα του Καλού.

Θα αποκαταστήσουμε όλα, που αποτεφρώθηκαν εν ζωή,
μαράθηκαν χωρίς νερό και πάγωσαν από τη φρίκη.
Τα κενά και τις ελλείψεις θα συμπληρώσει η στοργή.
Τη νίκη ποθούμε! Θέλουμε μόνο τη νίκη!

Μέσα στις πέτρες τα εντελβάις θ’ ανοίγουν ρήγματα,
το φως θα εξοικειώνεται με τον ουρανό, τα πουλιά με τη σύννεφων τη γιρλάντα,
και το τέλος στα χωρίσματα μας θα φέρουν τα αγγίγματα,
και μόνο συναντήσεις θα έχουμε για πάντα.

Η πληγές θα επουλωθούνε και θα κλείσουν,
οι καρδιές θα προσκολλάνε ξανά,
μόνο οι απειράριθμοι τύμβοι δεν θα ξαναζωντανέψουν,
και οι ψυχές των σκοτωμένων και των σπιτιών που έπεσαν τα λείψανα.

Ειρήνα Γιουρτσούκ
Μετάφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
16.12.23 (20.12.23)

Δημοσίευση στο stixoi.info: 25-12-2023