Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
111551 Τραγούδια, 257587 Ποιήματα, 28001 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Die letzten Tage

Στρώσε τα τραπέζια
φέρε τα κρασιά
κέρνα και τον χάρο ένα ποτήρι
μοίρασε τουφέκια
σ’ όλα τα νησιά
θα `χουμε απόψε πανηγύρι

Κι έλα να χορέψουμε
για την ζωή και την θανή
ρίξε ένα ζεϊμπέκικο
Ακρίτα Διγενή

Να κι ο Οδυσσέας με τον Μανωλιό
κι όλη η παλιά μας η παρέα
τώρα θ’ ανεβούνε στο καμπαναριό
για να ξεσηκώσουν τον Περαία

Ήρθαν τα μαντάτα
βράδυ στις εννιά
στέλνει κι ο Κανάρης μια φρεγάδα
άιντε μπρος αδέρφια
κάνουμε πανιά
με καραβοκύρη την Ελλάδα

Κι έλα να χορέψουμε
για την ζωή και την θανή
ρίξε ένα ζεϊμπέκικο
Ακρίτα Διγενή


Decke die Tische
und bringe den Wein
schenk auch dem Tod ein Gläschen ein
verteile die Gewehre
auf all' den Inseln
heute abend werden wir feiern

Und komm und lass uns tanzen
für das Leben und den Tod
tanze einen Zeimbekiko
Grenzbewohner Digenis

Hier ist auch Odysseus und Manolio
und unsere ganze alte Clique
jetzt besteigen sie den Glockenturm
um den Piräus aufzustacheln

Die Nachrichten sind eingetroffen
am Abend um neun Uhr
schickt Kanaris eine Fregatte
also auf geht’s Brüder
setzen wir die Segel
mit dem Schiffsherrn Griechenland

Und komm und lass uns tanzen
für das Leben und den Tod
tanze einen Zeimbekiko
Grenzbewohner Digenis

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της