Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
111461 Τραγούδια, 256852 Ποιήματα, 28002 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Nella sera del Sud

Σε φύλαξα μες στο σώμα
μέσα μου όλη η γη
η ζωή, το προζύμι
που έναν άνθρωπο εγκυμονεί

Σε κράτησα μες στην ύλη
σ’ έβαλα σαν φλουρί
της καρδιάς μου το ασήμι
και το σύνορο να `σαι εσύ

Σε φύλαξα μες στο σώμα
μέσα μου σαν νησί
το νερό και το χώμα
η πατρίδα μου να `σαι εσύ

Σε κράτησα μες στο στόμα
μέσα μου σαν φιλί
στη ζωή, στον αιώνα
να `σαι γεύση μου κι αναπνοή

Το σώμα τίναξα
κι οι ζωές γίναν πηγάδια
ένα γύρεψα
κι εκατό μ άγγιξαν βράδια

Σε φύλαξα που αγαπώ
μέσα μου να καρπίζεις
και να γίνομαι γόνιμη εγώ


Ti ho custodito nel mio corpo
dentro me tutta la terra
la vita, il lievito
gravido di un essere umano

Ti ho tenuto nella mia materia
ti ho messo come una vecchia moneta
perché l'argento del mio cuore
tu fossi, e il mio confine

Ti ho custodito nel mio corpo
dentro di me come un'isola
perché l'acqua e la terra
tu fossi, e la mia patria

Ti ho tenuto nella mia bocca
dentro di me come un bacio
perché per la vita, per l'eternità
tu fossi il mio sapore e il mio respiro

Il corpo ho scosso
e le vite divennero pozzi
una cosa ho cercato
e cento sere m'hanno sfiorato

Ho custodito te, che amo
perché tu fruttificassi dentro me
e io fossi resa feconda

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της