Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: A bord de l'Aspasia
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129943 Τραγούδια, 269268 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

A bord de l'Aspasia - 2470 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Καββαδίας
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Άλλες ερμηνείες:
Ρίτα Αντωνοπούλου
Χρήστος Θηβαίος

Ταξίδευες κυνηγημένη από τη μοίρα σου
για την κατάλευκη μα πένθιμη Ελβετία
πάντα στο ντεκ σε μια σεζ λονγκ πεσμένη κάτωχρη
απ’ τη γνωστή και θλιβερότατην αιτία

Πάντοτε ανήσυχα οι δικοί σου σε τριγύριζαν
μα εσύ κοιτάζοντας τα μάκρη αδιαφορούσες
σ’ ό,τι σου λέγαν πικρογέλαγες γιατί ένιωθες
πως για τη χώρα του θανάτου οδοιπορούσες

Κάποια βραδιά που από το Στρόμπολι περνούσαμε
είπες σε κάποιο γελαστή σε τόνο αστείου:
"Πώς μοιάζει τ’ άρρωστο κορμί μου καθώς καίγεται,
με την κορφή τη φλεγομένη του ηφαιστείου!"

Ύστερα σ’ είδα στη Μαρσίλια σαν εχάθηκες
μέσα στο θόρυβο χωρίς να στρέψεις πίσω
Κι εγώ που μόνο την υγρήν έκταση αγάπησα,
λέω πως εσένα θα μπορούσα ν’ αγαπήσω


Lyrics: Nikos Kavvadias
Music: Thanos Mikroutsikos
First version: Yioryos Dalaras

Other versions:
Rita Adonopoulou
Hristos Thivaios

You were travelling, hunted by your fate,
towards snow-white but mournful Switzerland
Always on deck stretched in a chaise longue, so pale,
the cause well-know and very painful

Your family, always worried, would surround you,
but you didn't take notice, staring into space.
At all they said to you, you would smile bitterly because you could feel
you were following your course to the land of death

Some evening, as were passing by Stromboli,
you said to someone, laughing, jokingly:
"How alike is my sick body, burning,
to the flaming top of the volcano!"

Later, I saw you in Marseilles, vanishing
in the bustle without looking back.
And I, who only ever loved the wide wet reaches,
I say that you, you I might love.

 Kavvadias gave his poem a French title. "Aspasia" is the name of the ship, the expression means "on board of the Aspasia" and in the days when people took long sea-journeys, this was the way they would to write 'where they were writing from', it would be followed by the date, and thus start a letter.... when people still wrote letters, and "the mail" could be a synonym for a ship with sails.
   Geeske © 09-06-2005 @ 00:24

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο