Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Ghiusurum (N. Asimos)
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269332 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Ghiusurum (N. Asimos) - 2402 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νικόλας Άσιμος
Μουσική: Νικόλας Άσιμος
Πρώτη εκτέλεση: Νικόλας Άσιμος

Άλλες ερμηνείες:
Βασίλης Παπακωνσταντίνου

Ήταν οι πόρτες μου δίχως μπαχτσέδες
και μεντεσέδες κρατάνε τη γη
γίναν οι φτέρνες μου σαν τροχαλίες
και στον κουβά τους αράζεις εσύ
αλλάζεις συχνά κάθε τόσο στολή
αλλάζεις οσμή, αλλάζεις σασί
και η ελπίδα μας έχει θαφτεί
σαν τον Ντορή μέσ’ στο παχνί.

Πάγωσε η ψείρα μου και παραπαίουσα
μ’ ένα τικ τακ μου ματώνει τ’ αυτιά
όλα με πρόγραμμα όλα με σχέδιο
πρωτοκολλήσανε τον έρωτα
και θες να πετύχω με μια μπαταριά
χίλια φλουριά, χίλια φλουριά
για να σου χαρίσω μαντάτα καλά
να `χεις αγάπη μου λεφτά.

Ποντικοφάρμακο για τους μεγάλους
και μουρουνόλαδο για τα παιδιά
κι έπλεξες σώβρακα για τους φαντάρους
και θυσιάστηκες πατριωτικά
σου στέλνω μύνημα μ’ ένα ταμ ταμ
να μαγειρεύεις με βιτάμ
κι ήσουνα γόησα κι έκανες μπαμ
κι εγώ σε ψάχνω στο χαμάμ.

Άδειο το βλέμμα σου, κούφιες οι ώρες μας
στα ενυδρεία σε χώσαν ζωή
συνηθισμένοι ο καθένας στο ρόλο του
κι η φαντασία μας έχει χαθεί
την ξεπουλήσαμε στο γιουσουρούμ
για ένα κουστούμ, για ένα κουστούμ
την ξεπουλήσαμε στο γιουσουρούμ
για ένα κουστούμ, για ένα κουστούμ.

Μία διαδήλωση δέκα μικρόφωνα
και τα μεγάφωνα στη διαπασών
χιλιάδες δίποδα με μαγνητόφωνα
κι έχουν λουστεί με την ίδια λοσιόν
ξεπουληθήκαμε στο γιουσουρούμ
για ένα κουστούμ, για ένα κουστούμ
κι ο εαυτούλης σας πέταξε βζούμ
ταρατατατζούμ, ταρατατατζούμ.

Ω εποχή μού θυμίζεις τον Καίσαρα
κι οι μελλοθάνατοι σε χαιρετούν
κι όσο γερνώ μπουσουλώ με τα τέσσερα
τα τροχοφόρα με προσπερνούν
φεύγω να πάω να βρω στο Μπανκόγκ
τον σύντροφό μου τον Κινκ Κονκ
μές στο μυαλό μου βαράνε τα γκόγκ
μοιάζω με μπάλα του πινκ πογκ

Μας εκτελούνε με σφαίρες ντούμ ντούμ
σφαίρες ντούμ ντούμ, σφαίρες ντούμ ντούμ
κι εμείς ξεπουλιώμαστε στο γιουσουρούμ
ταρατατατζούμ για ένα κουστούμ.


Lyrics: Nikolas Asimos
Musica: Nikolas Asimos
Prima esecuzione: Nikolas Asimos

Altri spettacoli:
Vasilis Papakonstadinou

Le mie porte non davano su orti chiusi
e i cardini erano fissati nella Terra
i miei talloni ora sono come pulegge
e nel loro catino tu affondi l'ancora
cambi uniforme a intervalli regolari
cambi profumo, cambi chassis
e la nostra speranza è stata sepolta
come il cavallo Dorìs dentro la greppia.

Si è ibernata la mia pulce e traballavo
con un tic tac da cavar sangue dalle orecchie
ogni cosa col suo programma ogni cosa dentro un disegno
hanno protocollato gli atti dell'amore
e tu vuoi che becchi con una bordata sola
mille fiorini, mille fiorini
per regalarti notizie buone
perché tu abbia un po' di soldi amore mio.

Veleno per topi ai vecchi
e olio di merluzzo per i bambini
e hai cucito mutande per i soldati
e patriotticamente ti sei immolata
ti mando un messaggio con un tam tam
perché cucini con il Vitàm
eri un'incantatrice e hai fatto bum
e io ti cerco nello hamam.

Vuoto il tuo sguardo, vuote le nostre ore
negli acquari ti hanno schiaffato, vita
ciascuno assuefatto al ruolo suo
e la nostra fantasia si è perduta
l'abbiamo svenduta al ghiusurum
per un abito completo, per un completo
per un abito completo, per un completo.

Una manifestazione dieci microfoni
e i megafoni al diapason
migliaia di bipedi con magnetofoni
risciacquati con la stessa lozione
ci siamo svendutii al ghiusurum
per un completo, per un completo
e il piccolo vostro io è volato via, vzum
taratazum, taratazum.

Il nostro tempo mi ricorda Cesare
e il morituri te salutant
e a quattro zampe vado a gattoni
e le macchine mi sorpassano
parto vado a trovare a Bangkok
il mio compagno King-Kong
nel cervello mi martellano i gong
sembro una pallina di ping-pong.

Ci fucilano con pallottole dum-dum
pallottole dum-dum pallottole dum-dum
e noi ci svendiamo al ghiusurum
taratazum, taratazum per un completo.

 Ghiusurum è il mercato delle pulci di Atene, che prese questo nome turco dall'ebreo greco-anatolico che lo ideò.
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 15-01-2011 @ 14:25

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο