Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: El vientecito del norte
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129945 Τραγούδια, 269270 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

El vientecito del norte - 2368 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Ντόρα Γιαννακοπούλου

Άλλες ερμηνείες:
Μαρία Φαραντούρη
Σούλα Μπιρμπίλη
Μαρία Ζώη
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Λίλιαν Τσατσαρώνη

Του μικρού βοριά παράγγειλα, να `ναι καλό παιδάκι
Μη μου χτυπάει πορτόφυλλα και το παραθυράκι
Γιατί στο σπίτι π’ αγρυπνώ, η αγάπη μου πεθαίνει
και μες στα μάτια την κοιτώ, που μόλις ανασαίνει

Γεια σας περβόλια, γεια σας ρεματιές
Γεια σας φιλιά και γεια σας αγκαλιές
Γεια σας οι κάβοι κι οι ξανθοί γιαλοί
Γεια σας οι όρκοι οι παντοτινοί

Με πνίγει το παράπονο, γιατί στον κόσμο αυτόνα
τα καλοκαίρια τα `χασα κι έπεσα στον χειμώνα
Σαν το καράβι π’ άνοιξε τ’ άρμενα κι αλαργεύει
βλέπω να χάνονται οι στεριές κι ο κόσμος λιγοστεύει


Letras de Canciones: Odysseas Elytis
Música: Mikis Theodorakis
Primera representaci: Dora Yiannakopoulou

Otras presentaciones:
Maria Faradouri
Soula Birbili
Maria Zoi
Horodia Terpsihoris Papastefanou
Lilian Tsatsaroni

Le mandé al vientecito del norte que fuera un buen chico
que no llamara a mis puertas ni a las ventanitas
porque, dentro de la casa estoy despierto, mi amor se está muriendo
y le miro a los ojos, apenas respira.

Hola jardines, hola gargantas,
hola besos, hola abrazos
hola cabos y playas rubias
hola juramentos eternos

La queja me inunda, porque en este mundo
perdí los veranos, y caí en el invierno
como el barco que levó anclas y partió mar adentro
veo las orillas perderse lentamente y el mundo se reduce.

 mi marecita
   fcotrina © 19-04-2011 @ 13:55
   Avellinou
04-08-2013 12:07
ωραια μεταφραση...
Αλλα αφου η αγαπη του ποιητη "πεθαινει" κι αυτος χανει σχεδον τα παντα....δεν ειναι καλιτερα να μεταφρασουμε τους "γεια σας" σαν αποχαιρετισμούς ("adiós") ki oxi me "hola" (= hello sta anglika);
Και λειπει το "που" και την ενταση του "π' αγρυπνώ"; estoy despierto σημαινει "ειμαι ξυπνιος".

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο