Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Ալիք առ ալիք
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269333 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Ալիք առ ալիք - 2371 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Χριστόφορος Μπαλαμπανίδης
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Όλα απόψε μιλούν και σε παρακαλούν
να γυρίσεις φωνάζουν
κι ό,τι ζήσαμε χτες σαν παλιές μουσικές
νιώθω να μ’ αγκαλιάζουν.
Όλα απόψε μιλούν για παλιές μας στιγμές
που δε λένε να σβήσουν
κι εγώ πάλι ζητώ μυστικά και φιλιά
που τα πήρες μαζί σου.

Βήμα βήμα νιώθω πως θα γυρίσεις
σαν το κύμα να με νανουρίσεις
μα τα βράδια όλα στο ίδιο χρώμα
γκρίζα πάντα και δεν ήρθες ακόμα.

Τι ωραίες στιγμές να σε νιώθω παντού
γύρω να σ’ ανασαίνω
πάλι να μου γελάς, για ζωή να μιλάς
και εγώ να σωπαίνω.
Τι ωραίες στιγμές να σε βλέπω ξανά
στ’ άδειο σπίτι να μπαίνεις
κι όταν θα με φιλάς λίγα να μου ζητάς
και πολλά να μου παίρνεις.


Բառերը: Hristoforos Balabanidis
Երաժշտությունը: Hristos Nikolopoulos
Առաջին կատարումը: Haroula Alexiou

Այս երեկոյին ամեն ինչ կանչում ու աղաչում է քեզ՝ դարձիր դու կրկին,
Ամենն, ինչի մեջ մեր հետքն է ապրում՝ հին մեղեդու պես երգում է մտքիս։
Այս երեկոյին մեր վառ օրերից պատմում են բոլոր պահերը անգին,
Եվ ես՝ կարոտում գաղտնիքդ կորած, քո համբույրներն եմ կանչում երազիս։

Ալիք առ ալիք, ես գիտեմ՝ կգաս
Քո նուրբ շոյանքում ինձ օրորելու,
Բայց գիշերներս անգույն են ու թաց
Ու գորշ, քանի դեռ իմ կողքին չես դու։

Պայծառ են պահերն, դու ես ամենուր՝ այս երեկոյին բույրդ շնչելիս...
Խնդում ես դեմքիս, պատմում ու լալիս, իսկ ես լուռ եմ միշտ՝ ձայնիդ լսելիս...
Պայծառ են պահերն քո վերադարձի, երբ տուն դառնալիս համբույրդ եմ ստանում,
Երբ ինձնից այնքան քիչ ես պահանջում, իսկ ես իմ ամբողջ սիրտն եմ քեզ տալիս։

Ալիք առ ալիք, ես գիտեմ՝ կգաս
Քո նուրբ շոյանքում ինձ օրորելու,
Բայց գիշերներս անգույն են ու թաց
Ու գորշ, քանի դեռ իմ կողքին չես դու։

 Բառերը՝ Խրիստոֆորոս Բալաբանիդիս (Χριστόφορος Μπαλαμπανίδης),
Երաժշտությունը՝ Խրիստոս Նիկոլոպուլոս (Χρήστος Νικολόπουλος),
Առաջին կատարումը՝ Խարիս Ալեքսիու (Χαρούλα Αλεξίου),
Թարգմանիչ՝ Վազգեն Ղազարյան, Translated by Vazgen Ghazaryan, http://orpheos-armenia.blogspot.com/
   Vazgen Ghazaryan, Vazgen Ghazaryan © 29-01-2012 @ 11:59

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο