Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Behind black iron bars
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130598 Τραγούδια, 269420 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Behind black iron bars - 2337 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Αγέρηδες χτυπήσανε τις φαγωμένες πόρτες
κι εκείνοι που αγαπήσανε μονάχοι κόβουν βόλτες
πίσω από μαύρα σίδερα που σιγοβράζουν σήμερα

Αλί αλί και τρισαλί Ελλάδα μάνα μου τρελή
φέρε μου απόψε στο κελί καπνό φιτίλι και ρακί
και δυναμίτη παρακεί να γίνει στάχτη η φυλακή

Αγάπη όσοι σε πίστεψαν κακό της κεφαλής τους
μα κι όσους δε σε πίστεψαν απ’ τα δεσμά τους λύσ’ τους
να ξαναΒρούν το δρόμο τους με το μηδέν για νόμο τους

Αλί αλί και τρισαλί Ελλάδα μάνα μου τρελή
φέρε μου απόψε στο κελί καπνό φιτίλι και ρακί
και δυναμίτη παρακεί να γίνει στάχτη η φυλακή


Lyrics: Nikos Ykatsos
Music: Stavros Xarhakos
First version: Yioryos Dalaras

The winds knocked at the frozen doors
and those who once loved, all alone, take short turns
behind black iron bars, where today they are slowly seething.

Alas, alas, three times alas, Greece, mad mother of mine,
bring to me tonight in the cell of the condemned a smoke, a light * and a raki,
and some juice* besides to make ashes of the prison.

[My] love! All those who believed in you, [it was] wrong-headed of them
but also, all those who had no [blind] faith, release them from their bonds
so that they may find their road again, with the nought* as their governing law.

Alas, alas, three times alas, Greece, my mad mother
bring to me tonight in the cell of the condemned a smoke, a light * and a raki,
and some juice* besides, to make ashes of the prison

 * Whether to light the cigarette or the bomb is ambiguous.
*like δυναμίτη in Greek, 'juice' may mean high explosive, or bad strong drink, or both.
* The nought, or zero: zero law = anarchy, it seems. I'm not thinking of the brainless bomb-throwing sort, but of the 'personal responsibility instead of authority' sort. I may be utterly mistaking Gatsos' meaning, but this can't be translated without being also interpreted.
   Geeske © 09-02-2003 @ 18:27

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο