Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
110219 Τραγούδια, 250527 Ποιήματα, 28004 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Meine schwarzen Schwalben - 1777 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις:
Μουσικό Πολύτροπο

Μαύρα μου χελιδόνια,
χελιδόνια από την Αραπιά,
ωρε κι άσπρα μου περιστέρια,
περιστέρια από τη Μοσχοβιά.

Αυτού ψηλά που πάτε βρε πουλιά μου
αχ για χαμηλώσετε.
Να κόψω μια φτερούγα μια φτερούγα,
αχ να πάρω ένα φτερό.

Ωρε να γράψω ένα γράμμα, ένα γράμμα
αχ και μια ψιλή γραφή.
Ωρε να στείλω στη μανούλα, στη μανούλα
αχ να μην με καρτερεί.

Εδώ στα ξένα που ‘μαι βρε πουλιά μου,
αχ εδώ στα μακρινά.
Μου δώσαν για γυναίκα, για γυναίκα,
αχ μια σκύλα μάγισσα.

Μαγεύει τα καράβια, τα καράβια,
ωρε και δε φεύγουνε.
Με μάγεψε και μένα τον καημένο,
ωρε και δεν έρχομαι.

Μόλις κινώ για να ‘ρθω βρε πουλιά μου,
άιντε μπόρες και βροχές.
Όταν γυρίζω πίσω καλέ πίσω
αχ ήλιος και ξαστεριές.


Text: Paradosiako
Musik: Paradosiako
Weitere Aufführungen: ."\n"Mousiko Polytropo

Meine schwarzen Schwalben,
Schwalben aus Arapiá,
ej und meine weißen Tauben,
Tauben aus Moskoviá.

Ej, meine Vögel, ihr fliegt so hoch
um wieder runter zu fliegen, oh.
Ich will ein Flügelchen, ein Flügelchen abschneiden,
oh, ich will einen Flügel nehmen.

Ej, ich will einen Brief, einen Brief schreiben
oh, und zwar in großer Schrift.
Ej, ich will ihn der Mutti, der Mutti schicken
oh, damit sie mich nicht umsonst erwartet.

Hier in der Femde, wo ich bin, ej, meine Vögel,
oh, hier so weit weg.
Sie gaben mir eine Frau, eine Frau,
oh, eine Hündin und Hexe.

Sie verhext die Schiffe, die Schiffe,
ej, und sie fahren nicht ab.
Sie verzauberte auch mich, mich Armen,
oh, und ich komme nicht.

Gerade gehe ich los, um zu kommen, ej, meine Vögel,
los, bei Nordwinden und Regengüssen.
Wenn ich mich umdrehe, mein Guter, mich umdrehe
oh, Sonne und klarer Himmel.

   lipsia © 08-05-2013 @ 01:40

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο