Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Le temps est révolu
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
129973 Τραγούδια, 269277 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Le temps est révolu - 2383 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης

Άλλες ερμηνείες:
Μαργαρίτα Ζορμπαλά
Ηλίας Λιούγκος
Γιάννης Κότσιρας

Πάει ο καιρός, πάει ο καιρός
που ήταν ο κόσμος δροσερός
και κάθε αυγή ξεκινούσε μια πηγή
για να ποτίσει όλη τη γη

Ήρθανε νύχτες και βροχές
και χειμωνιάσαν οι ψυχές
και στο βαθύ το σκοτάδι έχει σταθεί
ένα παιδί να ζεσταθεί

Τώρα το δάκρυ κυλάει στο χώμα,
και πέρα απ’ το βοριά
ένα καράβι ρωτάει ακόμα
πού θα βρει στεριά

Πάει ο καιρός...


Paroles: Nikos Ykatsos
Musique: Manos Hatzidakis
Première Performance: Yriyoris Bithikotsis

Autres interprétations:
Maryarita Zorbala
Ilias Liouykos
Yiannis Kotsiras

Le temps est révolu
Où le monde était dispos
Et où, pour désaltérer la terre,
Une source surgissait, à l’aube de chacune des journées.

Puis vinrent des nuits gorgées de pluies
Et les âmes ont hiberné.
Dans la profondeur des ténèbres,
un enfant demeure, attendant d’être réchauffé.

Désormais, les larmes courent sur la terre.
Vers le Nord, et bien au-delà,
Un navire s’interroge encore
Sur l’existence de ce rivage qu’il voudrait tant trouver δάκρυ

Le temps est révolu....

 Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com με τη συμβολή, ειδικά για τα τραγούδια του Χατζηδάκη της « Portokalimu » και του « Pavlos ».
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque avec la contribution particulière pour les chansons de Hadjidakis de « portokalimu » et « Pavlos »
   www.projethomere.com © 10-05-2013 @ 23:45

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο