Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: The dream became smoke
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130279 Τραγούδια, 269347 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

The dream became smoke - 2351 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη

Άλλες ερμηνείες:
Γιάννης Πουλόπουλος
Βαγγέλης Ντίκος

Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
να `ρχονται το βράδυ τα πουλιά
τώρα ποιο φεγγάρι σ’ έχει πάρει
κι άδειασε τού κόσμου η αγκαλιά

Στης νύχτας το μπαλκόνι
παγώνει ο ουρανός
κι είν’ η αγάπη σκόνη
και τ’ όνειρο καπνός

Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι
κι έγινε ο καιρός ανηφοριά
Ήμουνα στον άνεμο καλάμι
κι ήσουνα στην μπόρα λυγαριά


Lyrics: Nikos Ykatsos
Music: Mikis Theodorakis
First version: Maria Faradouri

Other versions:
Yiannis Poulopoulos
Vangelis Dikos

I sowed grass in your garden
so the birds would come in the evening
now what moon has taken you
and emptied the embrace of the world

On the balcony of the night
the sky freezes
and love is dust
and the dream smoke

The days of youth flowed into the river
and time became an incline
I was a reed in the wind
and you were an osier in the storm

 lyrics: Nikos Gatsos
music: Mikis Theodorakis
first performance: Maria Farantouri
   Love Song for Greece, Eva Johanos © 29-07-2014 @ 14:26
   Avellinou
08-05-2021 14:16
The right translation of Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι is the one Eva Johanos gives here; but in the anthology of Gatsos´ songs published at Ikaros the text runs Κύλησαν τα νιάτα σαν ποτάμι just as Lipsia translates it. I guess that is how Maria Faranduri sings it too; but I don´t hear very well, so I´m not ompletely sure about that.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο