Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
111188 Τραγούδια, 254956 Ποιήματα, 28003 Μεταφράσεις, 26570 Αφιερώσεις
 

Drei Mönche aus Kreta - 1878 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις:
Χρήστος Σίκκης
Μουσικό Πολύτροπο
Αλκίνοος Ιωαννίδης
Ψαραντώνης

Τρεις καλοήροι Κρητικοί και τρεις `που τ’ Άγιον Όρος
καράβιν αρματώσανε.
Καράβιν αρματώσανε με το Χριστός Ανέστη
και με το Κύρ’ ελέησον
και με το Κύρ’ ελέησον στην Κρήτη για να πάσι.
Κι ο ναύτης τους αρρώστησε
κι ναύτης τους αρρώστησε στου καραβκιού την πλώρη
δεν έχει μάναν να τον κλαί'.
Δεν έχει μάναν να τον κλαί', κύρην να τον λυπάται
μήτ’ αδερφόν, μήτ’ αδερφήν
μητ’ αδερφόν, μήτ’ αδερφήν να τον μοιρολοάται
τον κλαίει ο καπετάνιος του
τον κλαίει ο καπετάνιος του, τον νιόν το παλληκάρι.
Αχ, σήκου πάνω ναύτη μας
αχ, σήκου πάνω ναύτη μας, σήκου να κουμπασάρεις.
Πκιάστε με για να σηκωθώ
πκιάστε με για να σηκωθώ, και βάλτε με να κάτσω
και φέρτε μου τη χάρτα μου
και φέρτε μου τη χάρτα μου, τον αργυρόν κουμπάσον
να κουμπασάρω τον καιρόν.
Να κουμπασάρω τον καιρόν, να βγούμε σε λιμάνι.
Θωρείτ’ εκείνα τα βουνά;
Θωρείτ’ εκείνα τα βουνά, ανάμεσα να πάτε
δεξιά ρίξτε την άγκυραν.
Δεξιά ρίξτε την άγκυραν, κι αριστερά εμέναν
κι εσείς μικρά ναυτόπουλα
κι εσείς μικρά ναυτόπουλα να βγάλετε το μνήμαν
να μη το βγάλετε μακράν.
Να μη το βγάλετε μακράν, κοντά στο παραγιάλι
να μ’ αχτυπούν τα κύματα
να μ’ αχτυπούν τα κύματα, να `χω δροσιά μεάλην.
Να μ’ αχτυπούν τα κύματα.


Text: Paradosiako
Musik: Paradosiako
Weitere Aufführungen: ."\n"Hristos Sikkis
Mousiko Polytropo
Alkinoos Ioannidis
Psarantonis

Drei Mönche aus Kreta am Berg Athos
rüsteten ein Schiff aus.
Sie rüsteten das Schiff mit dem auferstandenen Christus
und dem barmherzigen Herrn aus
um mit dem barmherzigen Herrn nach Kreta zu fahren.
Aber ihr Matrose wurde krank
aber ihr Matrose wurde im Bug des Schiffes krank
er hat keine Mutter, die um ihn weint.
Er hat keine Mutter, die um ihn weint, keine Frau, der er leid tut
keine Mutter des Bruders und der Schwester
keine Stiefmutter, die um ihn weinen würde
sein Kapitän weint um ihn
sein Kapitän weint um ihn, als Pate des tapferen Burschen.
Oh, erhebe dich, unser Matrose
oh, erhebe dich, unser Matrose, steh auf, um den Kurs zu bestimmen.
Packt mich, damit ich aufstehe
packt mich, damit ich aufstehe, und bringt mich in Sitzstellung
und bringt mir meine Karte
und bringt mir meine Karte und den silbernen Zirkel
damit ich den rechen Moment bestimme.
Damit ich den rechten Moment bestimme, um den Hafen anzulaufen.
Seht ihr diese Berge da?
Seht diese Berge da, wir müssen dazwischen fahren
rechts werft den Anker.
Rechts werft den Anker, und links werft mich
und ihr, kleine Schiffsjungen
und ihr, kleine Schiffsjungen, sollt das Grabmal errichten
aber nicht zu weit weg.
Nicht zu weit weg, sondern neben dem Strand
damit mich die Wellen berühren
damit mich die Wellen berühren und ich es kühl habe.
Damit mich die Wellen berühren.

   lipsia © 06-08-2014 @ 21:19

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο