Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Der Mensch vom Kap
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130322 Τραγούδια, 269362 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Der Mensch vom Kap - 2356 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Χαρούλα Αλεξίου
Μουσική: Χαρούλα Αλεξίου
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Πάνω σ’ ένα μαύρο κάβο είν’ το σπίτι του
μοναχός συντροφεμένος απ’ τη λύπη του
Ήταν νέος, ήταν γέρος δε θυμάμαι πια
μα θυμάμαι πως μιλούσε μόνο στα πουλιά
Και κανένας δεν τον είχε κάνει φίλο του
πάντα μοναχός γυρνούσε με το σκύλο του
Κι όπως μάζευα κοχύλια κι άσπρα βότσαλα
ήρθαν κι έκατσαν κοντά μου δυο γλαρόπουλα
Μου `παν να τον πλησιάσω που `μαι μοναχή
να του φτιάξω μιαν αγάπη να μιλάει γι’ αυτή

Μα η δικιά μου η αγάπη είναι η θάλασσα
για μοναδική μου φίλη την εκράτησα
Να μου τραγουδήσει πάλι την παρακαλώ
μήπως την ακούσει κι έρθει μέχρι το γιαλό.
Η μανούλα μου η γοργόνα η Μαγδαληνή
να της πω να του χαρίσει πάλι τη φωνή
Να μου πει τα μυστικά του και τα λάθη του
που τον κρύψαν απ’ τους φίλους κι απ’ τα πάθη του
Κι ύστερα να πλύνω τ’ άστρα να του φέξουνε
νά `ρθει πριν φανούν οι γλάροι κι με κλέψουνε.

Πάνω σ’ ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
να μετράω τους πειρατές της κάθε χαραυγή
Και η μάνα μου δε βγαίνει κι ούτε φαίνεται
το τραγούδι μου στο κύμα μέσα πνίγεται
Την αγάπη να διαλέξω ή τη θάλασσα
απ’ τις δύο ποια με πονάει δε λογάριασα
Κι έτσι ανάμεσα στις δύο τώρα αφήνομαι
μα καμιά δεν είναι δικιά μου και μαραίνομαι

Πάνω σ’ ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
να μετράω τα όνειρα της κάθε χαραυγή


Text: Haroula Alexiou
Musik: Haroula Alexiou
Uraufführung: Haroula Alexiou

Auf einem düsteren Kap steht sein Haus
einsam ist er, der Kummer sein Begleiter
ich erinnere mich nicht mehr, war er jung, war er alt
aber dass er nur mit den Vögeln sprach
und er niemanden als Freund hatte
stets kehrte er allein mit seinem Hund zurück
wie ich so Muscheln und weiße Kieselsteine sammelte
flogen zwei Möwen heran und hockten sich neben mich
sagten mir, ich solle, da ich allein sei, seine Nähe suchen
ihm eine Liebe bauen, über die er sprechen könne

Doch meine eigene Liebe ist die See
für meine einzige Freundin hielt ich sie
Ich bitte sie, wieder für mich zu singen
vielleicht hört er sie ja und kommt bis zum Strand.
Mein Mütterchen, die Meerjungfrau Magdalena *
möge ihm die Stimme wiedergeben, sollte ich ihr sagen
möge mir seine Geheimnisse und Fehler offenbaren
die ihn vor Freunden und Leidenschaften versteckt hielten
Und dann will ich die Sterne zum Glänzen bringen
kommen soll er, ehe die Möwen mich beweinen.

Auf einem düsteren Kap liegt mein ganzes Leben
dessen Piraten kann ich zählen bei jedem Morgengrauen
Und meine Mutter, sie geht weder hinaus noch kommt sie
mein Lied ertrinkt inmitten der Welle
Zwischen der Liebe und der See wählen zu müssen
was mich schmerzt, habe ich nicht bedacht
und so bin ich jetzt hin und her gerissen
nichts ist meins, und ich verwelke

Auf einem düsteren Kap liegt mein ganzes Leben
dessen Träume kann ich zählen bei jedem Morgengrauen

 * Haris Alexiou greift mit dem Bezug auf die Meerjungfrau ein im griechischen Lied beliebtes Motiv auf, bekannt ist z.B. das Lied 'Gorgona' (Meerjungfrau) von Manos Loizos und Lefteris Papadopoulos (1969).
   Xantomenos, Herbert Hoeffer © 19-04-2016 @ 09:53

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο