Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Drzewa
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130460 Τραγούδια, 269384 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Drzewa - 2358 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Παύλος Παυλίδης
Μουσική: Παύλος Παυλίδης
Πρώτη εκτέλεση: Παύλος Παυλίδης

Είναι ωραία τα παλιά, μεγάλα δέντρα.
στέκονται δίπλα στο ποτάμι και κοιτάνε.
Δίπλα τους παίζουν τα παιδιά και τραγουδάνε.
τα δέντρα ακούνε και δε βγάζουνε κουβέντα.

Κοιτάζω τα παλιά, μεγάλα δέντρα
όμως αυτά όλο τα σύννεφα κοιτάνε.
Ανατριχιάζουνε, τα φύλλα τους πετάνε
μέχρι το σπίτι σου και πέφτουν στα τσιμέντα.

Μπορείς αν θέλεις να κρυφτείς όταν θα βρέχει
κάτω από ‘κείνα τα πλατάνια τα μεγάλα.
Μα έτσι γρήγορα το σύννεφο όπως τρέχει
η καταιγίδα θα ξεσπάσει, ποιος αντέχει;

Πήγαινε σπίτι σου, λοιπόν, και παρακάλα
να κάνει ο κεραυνός πως δεν τα είδε,
αυτά τα δέντρα, τα ωραία, τα μεγάλα,
αυτά τα δέντρα ανάμεσα σε τόσα άλλα.

Είναι ωραία τα παλιά, μεγάλα δέντρα
στέκονται δίπλα στο ποτάμι και κοιτάνε.
Δίπλα τους παίζουν τα παιδιά και τραγουδάνε
τα δέντρα ακούνε και δε βγάζουνε κουβέντα.


Teksty: Pavlos Pavlidis
Muzyka: Pavlos Pavlidis
Pierwszy występ: Pavlos Pavlidis

Te stare drzewa wielkie są i takie piękne
Stoją na brzegu tuż przy rzece i czuwają
Przy nich w pobliżu dzieci bawią się śpiewając
Drzewa słuchają choć się nie wdają w pogawędkę

Spoglądam na te stare wielkie drzewa
Lecz te ku chmurom spoglądają uroczyście
Gdy dreszcz przebiega je zrzucają swoje liście
A wiatr aż pod twój dom na cement je przywiewa

Jeżeli zechcesz możesz chować się przed deszczem
Pod ogromnymi platanami się ukrywać
Jednak gdy chmura ta gwałtownie tak nadpływa
Zerwie się burza – kto ten czas przetrzyma jeszcze

Zatem do domu idź i oddaj się błaganiom
By piorun udał że ich wcale nie dostrzega
Żeby ominął te przepiękne wielkie drzewa
Wśród tylu innych niech te właśnie pozostaną

Te stare drzewa wielkie są i takie piękne
Stoją na brzegu tuż przy rzece i czuwają
Przy nich w pobliżu dzieci bawią się śpiewając
Drzewa słuchają choć się nie wdają w pogawędkę

 Przekład literacki
Typ "karaoke"
Elżbieta Flisak
21.01.2020
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 22-01-2020 @ 01:32

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο