Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Jak ja to mogłam sprawić
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269338 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Jak ja to mogłam sprawić - 2357 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Πόλυ Πάνου

Άλλες ερμηνείες:
Μόρφω Τσαϊρέλη
Ευδοκία
Μελίνα Ασλανίδου
Δημήτρης Μητροπάνος & Μαρινέλλα
Γιάννης Πάριος

Τι σου ’κανα και πίνεις, τσιγάρο στο τσιγάρο
κι είν’ τα πικρά σου μάτια στο πάτωμα καρφιά

Πες μου για δε μ’ αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ’ τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά
Πες μου για δε μ’ αφήνεις με δυο φιλιά να πάρω
απ’ τα θολά σου μάτια τη μαύρη συννεφιά

Οι πόνοι που σε σφάζουν, πόνοι διπλοί για μένα
σταλάζουν στην καρδιά μου τα δάκρυα που κλαις

Να ’ξερες πώς σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακριά μου και λόγο δε μου λες
Να ’ξερες πώς σπαράζουν τα μέσα μου για σένα
που στέκεσαι μακριά μου και λόγο δε μου λες

Αμίλητό μου στόμα, φεγγάρι μου σβησμένο
ανάθεμα την ώρα και τη βαριά στιγμή
Όλα για σε τα δίνω, τα δίνω και πεθαίνω
για να μη σε αγγίξουν ξανά οι στεναγμοί


Teksty: Lefteris Papadopoulos
Muzyka: Mimis Plessas
Pierwszy występ: Poly Panou

Inne spektakle:
Morfo Tsaireli
Efdokia
Melina Aslanidou
Dimitris Mitropanos & Marinella
Yiannis Parios

Jak ja to mogłam sprawić że cierpisz chciwie paląc
A gorzkie oczy twoje w podłogę wbite są

Czyż nie chcesz mnie zostawić dwa pocałunki dając
Pochmurnych oczu dwoje zasnute czarną mgłą
Czyż nie chcesz mnie zostawić dwa pocałunki dając
Pochmurnych oczu dwoje zasnute czarną mgłą

Cierpienia co cię dręczą - podwójnie mnie nękają
A łzy twe także ciekną powoli w sercu mym

Wiedz że i mnie od wewnątrz cierpienia rozdzierają
Podczas gdy tam daleko stoisz bez słowa ty
Wiedz że i mnie od wewnątrz cierpienia rozdzierają
Podczas gdy tam daleko stoisz bez słowa ty

Zamilkłe usta moje - księżyca twarz zgaszona
Przeklęta bądź godzino i ciężka chwilo ta
Wszystko oddaję tobie - oddaję po czym skonam
Byleby cię ominął westchnień ponowny żal

 Przekład literacki
Typ "karaoke"
Elżbieta Flisak
02.06.2008

Ψάχνω πρόσληψη!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 03-06-2008 @ 07:02
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak
09-07-2008 01:54
Tsigaro skotwnei... ::scare.::

Perissoteres plhrofwries:
dhmiourgia" Poihma sthn timh enos tsigarou" apo thn EleutheriaPL, 09.07.2008:

http://stixoi.info/stixoi.php?info=Poems&act=details&poem_id=78696

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο