Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /home/stixoi/public_html/core.php on line 23
stixoi.info: Lala
 
Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
130257 Τραγούδια, 269338 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Lala - 2337 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Θάνος Πετρέλης

Δεν έχω ξαναδεί
μωρό μου πιο ωραία
θα το `θελα πολύ
να κάνουμε παρέα.

Μωρό μου απ’ τη στιγμή
που φάνηκες μπροστά μου
χτυπάει σαν τρελή
για σένα η καρδιά μου
κι όλα αυτά γιατί:

Δεν έχω ξαναδεί
μωρό μου πιο ωραία
θα το `θελα πολύ
να κάνουμε παρέα.

Είμαι ένας άγνωστος με
αισθήματα για σένα
που δε σε έχει μα σε θέλει
απεγνωσμένα που σε κοίτω
και λίωνω σαν κερί.

Αχ!Πόσο ν’ αντέξω ακόμα
Αχ!Χωρίς φιλί στο στόμα
Αχ!Χωρίς τον έρωτά σου
Αχ!Και να `χα μια αγκαλιά σου!

Δεν έχω ξαναδεί
μωρό μου πιο ωραία
θα το `θελα πολύ
να κάνουμε παρέα.

Μωρό μου προσπαθώ
να επικοινωνήσω
σε επαφή να `ρθω
μαζί σου να μιλήσω
για δώσε προσοχή:

Δεν έχω ξαναδεί
μωρό μου πιο ωραια
θα το `θελα πολύ
να κάνουμε παρέα.

Δεν έχω ξαναδεί
ποτέ τέτοια γυναίκα
σου βάζω είκοσι
με άριστα το δέκα


Teksty: Foivos
Muzyka: Foivos
Pierwszy występ: Thanos Petrelis

W calutkim życiu mym
Nie znałem takiej lali
Tak bardzo pragnąłbym
Abyśmy się spotkali

Od pierwszej chwili gdy
Przede mną się zjawiłaś
Szaleje serce mi
Spójrz co z nim uczyniłaś
A wszystko tak jest gdyż

W calutkim życiu mym
Nie znałem takiej lali
Tak bardzo pragnąłbym
Abyśmy się spotkali

Jestem ci obcym
Który coś do ciebie czuje
Choć nie ma ciebie -
Beznadziejnie potrzebuje
I gdy cię widzi niczym świeczka topi się

Ach! Ileż mam ścierpieć jeszcze
Ach! Bez pocałunków dreszczy
Ach! Bez twojej namiętności
Ach! Bez ramion twych czułości

W calutkim życiu mym
Nie znałem takiej lali
Tak bardzo pragnąłbym
Abyśmy się spotkali

Kochanie staram się
Choć to niełatwa sprawa
By z tobą w kontakt wejść
By z tobą porozmawiać
Posłuchaj teraz mnie

W calutkim życiu mym
Nie znałem takiej lali
Tak bardzo pragnąłbym
Abyśmy się spotkali

W calutkim życiu mym
Nie znałem takiej damy
Dwadzieścia punktów dam
Choć tylko dziesięć mamy

 Przekład literacki
Typ "karaoke"
Elżbieta Flisak
07.07.2008

Ψάχνω ελεύθερη συνεργασία!
   EleutheriaPL, Elżbieta Flisak © 08-11-2008 @ 03:07

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο