Pour un de ces baisers | ||
Την ελέγαν Φάτιμα, κόρη ήταν του Αγά Χρόνια είχε δεκαέξι, μα δεν είχε πει μια λέξη Χίλια δυο χρυσά φλουριά, για της κόρης τη μιλιά Κι όλη την Ανατολή, αχ για ένα της φιλί Ήτανε προσκυνητής, απ’ τα πέρατα της Γης Μοιρασμός ν’ ακολουθούσε, στο γραφτό του οδηγούσε Χίλια δυο χρυσά φλουριά, για της κόρης τη μιλιά Κι όλη την Ανατολή, αχ για ένα της φιλί Μάτια γλώσσα μαγική, χίλιες λέξεις το φιλί Δύο κόσμοι ενωμένοι, μια αγάπη γεννημένη Χίλια δυο χρυσά φλουριά, για της κόρης τη μιλιά Κι όλη την Ανατολή, αχ για ένα της φιλί | Elle s'appelait Fatima, c'était la fille de Aga Elle avait 16 ans, mais elle n'avait dit mot Deux lèvres telles des pièces d'or, pour la parole de sa fille Et tout l'Orient, ah pour un de ces baisers Il était pélerin, de la fin de la terre Il suivait le partage, il conduisait sa destinée Deux lèvres telles des pièces d'or, pour la parole de sa fille Et tout l'Orient, ah pour un de ces baisers Deux yeux, une langue magique, milles mots son baiser Deux mondes liés, un amour né Deux lèvres telles des pièces d'or, pour la parole de sa fille Et tout l'Orient, ah pour un de ces baisers | |
izoriki © 30.05.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info