Un coeur en verre | ||
Τα σκούπισα τα μάζεψα τα θρύψαλα της γυάλινης καρδιάς μου Με τόσο πόνο χάζεψα πώς γλίστρησε απ’ τα χέρια ο έρωτάς μου Τα σκούπισα τα μάζεψα τα θρύψαλα της γυάλινης καρδιάς μου Τ’ απίστευτο σημάδεψα πώς μου `φυγε απ’ τα χέρια ο έρωτάς μου Άμμος ήτανε προτού γυαλί να γίνει γάμος ήταν που δεν ήτανε να γίνει Ο, τι ήτανε χρειάστηκε χρειάστηκε καμίνι για να λιώσει τόσο διάφανο να γίνει Μα τα `χει αυτά το γυάλινο το μέσα το κρυστάλλινο να σπάσει Κοιτάς τα λαμπυρίσματα που πάει πια τα παίρνει το φαράσι Μα τα `χει αυτά ο έρωτας σαν έρωτας να `ρθει και να περάσει Μια πρόσθεση μια αφαίρεση ας έκανε μια εξαίρεση μια στάση... | Je les ai balayes Je les ai ramasses les mille morceaux de mon coeur en verre. Avec quelle douleur je m' amusais a voir comment mon amour s' est glisse de mes mains. Je les ai balayes je les ai ramasses, les mille morceaux de mon coeur en verre. J' ai tire a la cible l' incroyable, comment mon amour s' est glisse de mes mains. C' etait du sable avant de devenir verre c' etait un mariage que le destin n'a pas permis d' avoir lieu. Ce qui existait, il a eu besoin il a eu besoin d' une fournaise pour se fondre pour devenir si transparent. Mais c'est ainsi fait le verre le cristal il se casse. Tu regardes les lueurs que la pelle ramasse. Mais c' est ainsi fait l' amour il' arrive et il part. Une addition une abstraction, s' il faisait aussi une exception un arret. | |
sofiagera © 22.08.2009 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info