Sie haben Kalavrita verbrannt

Κλαίνε, θρηνούνε τα βουνά,
πενθοφορούν οι κάμποι
κι ένα πουλί μοιρολογεί
στης Άρτας το ποτάμι.

-Τι έχεις, πουλάκι μ', κι όλο κλαις
και είσαι λυπημένο,
μοιρολογείς λυπητερά
και στέκεις μαραμένο;

-Μαύρα είν’ τα χρόνια που `ρθανε,
γι’ αυτό είμαι λυπημένο
κάψανε (σφάζουνε) τα Καλάβρυτα,
Δίστομο και Κομμένο.


Es weinen, es trauern die Berge,
Trauer tragen die Felder
ein Vogel singt das Klagelied
am Fluss von Arta

-Was hast du, mein Vögelchen, dass du dauernd weinst
und so bekümmert bist,
traurig dein Klagelied singst
und niedergeschlagen innehältst?

-Schwarz sind die Jahre, die gekommen sind,
deshalb bin ich bekümmert
sie haben Kalavrita verbrannt (abgeschlachtet),
Distomo und Komméno.

Balinger © 14.07.2016

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info