Do you like the Greece?

Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο
κάθονται δύο λεβέντες,
τρεις καρέκλες ο καθένας
και δροσιά κάτω απ’ τις τέντες.

Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;.
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like μαμαζέλ the Greece;".

Γοητεία κι αντριλίκι,
σηκωμένα τα μανίκια,
βγάλανε τα μπράτσα έξω
να φανούνε τα ποντίκια.

Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;.
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like φροϋλάϊν the Greece;".

Είναι μάγκες και χορεύουν
τσιφτετέλι και συρτάκι,
δε δουλεύουν τα καημένα
κι όμως βγάζουν παραδάκι.

Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;.
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like μαμαζέλ the Greece;".

Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο
είναι δυο παλικαράκια,
ποιος πληρώνει για να ζούνε
τα παλιοτεμπελχανάκια.

Έχουν ρίξει παραγάδι,
"Σας αρέσει η Ελλάδα μις;.
τι θα κάνετε το βράδυ;
do you like φροϋλάϊν the Greece;".


In einer Konditorei
sitzen zwei Mannen
drei Stühle hat ein jeder
und angenehm ist's unter den Planen.

Sie haben den Angelhaken ausgeworfen
„Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“
was machen Sie am Abend?
Do you like Mademoiselle the Greece?“

Charme und Männerprotzerei
die Ärmel hochgeschlagen
zeigen sie ihre Arme
damit die Muskeln herausragen.

Sie haben den Angelhaken ausgeworfen
„Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“
was machen Sie am Abend?
Do you like Fräulein the Greece?“

Sie sind Filous und tanzen
Tsifteteli und Sirtaki
sie arbeiten nicht, die Armen
doch das Kleingeld fehlt ihnen nie.

Sie haben den Angelhaken ausgeworfen
„Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“
was machen Sie am Abend?
Do you like Mademoiselle the Greece?“

In einer Konditorei
sind zwei tolle junge Männer
wer zahlt dafür dass sie leben
die alten Nichtstuer-Faulenzer.

Sie haben den Angelhaken ausgeworfen
„Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“
was machen Sie am Abend?
Do you like Fräulein the Greece?“

Balinger © 10.01.2019

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info