Telar de oro | ||
μαλαματένιος αργαλειός μ’ ελεφαντένιο χτένι κι ένα κορμί κι αμάν αμάν κι ένα κορμί αγγελικό κι ένα κορμί αγγελικό κάθεται και υφαίνει πραματευτής κι αμάν αμάν, πραματευτής επέρασε πραματευτής επέρασε στο μαύρο καβαλάρης κοντοκρατεί κι αμάν αμάν, κοντοκρατεί το μαύρο του κοντοκρατεί το μαύρο του και την καλημερίζει καλή σου μέ κι αμάν αμάν, καλή σου μέρα λυγερή καλή σου μέρα λυγερή, καλώς τον ξενο που `ρθε κόρη `μ για δε κι αμάν αμάν, κορή μ’ για δε παντρεύεσαι κόρη μ’ για δε παντρεύεσαι να πάρεις ξένον άντρα κάλλιο ν α σκα κι αμάν αμάν, κάλλιο ν ασκάσει ο μαύρος σου κάλλιο να σκάσει ο μάυρος σου παρά το λόγο που πες κι έχω άντρα κι αμάν αμάν κι έχω αντρα στην ξενητειά κι έχω άντρα στην ξενητεία τώρα δωδέκα χρόνους | Telar de oro y peine de marfil y un cuerpo -ki amán amán – y un cuerpo angelical y un cuerpo angelical sentado teje un buhonero -ki amán amán – un buhonero pasó un buhonero pasó en su caballo negro sujeta las riendas -ki amán amán – sujeta las riendas sujeta las riendas y le da los buenos días buenos -ki amán amán – buenos días, muchacha buenos días, muchacha. Salud, extranjero. Hija, ¿por - ki amán amán – Hija, ¿por qué no te casas? Hija, ¿por qué no te casas con un extranjero? Que se mu - ki amán amán – que se muera tu caballo antes que se muera tu caballo antes que se cumplan tus palabras tengo marido - ki amán amán – tengo marido en el extranjero tengo marido en el extranjero hace doce años | |
ale_ispania © 05.05.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info