Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271223 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Finde heraus, wenn du kannst

Βρες αν μπορείς
τι σου έφερα απόψε,
τα ναζάκια σου κόψε
να σου δώσω αυτό που κρατώ.

Μου `πες πως τώρα δε θέλεις για δώρα
βραχιόλια χρυσά και μπιζού
αχ και δεν ξέρω τι να σου προσφέρω
για να μ’ αγαπήσεις, ναζού.

Κι όμως του κάκου παντού έψαξα να βρω
δεν μπόρεσα χθες να σου βρω
κάτι τσαχπίνα,
που ολόκληρη η Αθήνα
το γύρευε για θησαυρό.

Βρες αν μπορείς
τι σου έφερα απόψε,
τα ναζάκια σου κόψε
να σου δώσω αυτό που κρατώ.

Ψωμί! (Καφέ)!


Finde heraus, wenn du kannst
was ich dir mitgebracht habe
und lasse dein Gebaren sein
dann geb ich dir das, was ich habe

Du hast mir gesagt, du willst jetzt nicht
goldene Ringe und Schmuck als Geschenk
ach, ich weiß nicht, was ich dir bringen kann
damit du mich liebst, mein Püppchen

Trotzdem habe ich gestern umsonst gesucht
etwas für dich zu finden,
für dich, Verführerin,
was ganz Athen
wie einen Schatz gesucht hat

Finde heraus, wenn du kannst
was ich dir mitgebracht habe
und lasse dein Gebaren sein
dann geb ich dir das, was ich habe

Brot! (Kaffee!)

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της