Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271223 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Mutter, du hast mich erzogen

Μάνα που με μεγάλωσες,
μ’ έκανες παλληκάρι,
κλάψε μπροστά στον Χάροντα,
ωχ, που ‘ρχεται να με πάρει.

Να λυπηθεί τα νιάτα μου,
που τώρα έχουν ανθίσει,
να πάρει γέρους και γριές,
ωχ, και μένα να μ ‘αφήσει.

Άσε με Χάρε να χαρώ,
στον Άδη μη με στέλνεις,
σαν την γλεντήσω τη ζωή,
ωχ, έρχεσαι και με παίρνεις.


Mutter, du hast mich erzogen,
hast mich zum jungen Mann gemacht,
weine vor dem Charon nun,
ach, der kommt, um mich zu holen.

Er soll sich meiner Jugend erbarmen,
die jetzt in voller Blüte steht,
er soll alte Männer und Frauen holen,
ach, und mich in Ruhe lassen.

Lasse doch, Charon, mich erfreuen,
schicke mich in den Hades nicht,
gerade wo ich das Leben genieße,
ach, kommst du und nimmst mich mit.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της