Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271223 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Ferme la fenêtre

Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα
και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά.
Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα
με τη βροχή, δεν πιάνουν τα μηνύματα.

Κλείσ’ το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά.

Μυρίζει ο διάδρομος ιώδιο
κι αυτόν στο βάθος τον φέραν σηκωτό.
Αποβραδίς τον είχαν στο υπόγειο,
ηλεκτρισμένο θα `ταν το καλώδιο
που θα τ’ αγγίζανε στο στόμα το κλειστό.

Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα
και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά.
Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα,
με τη βροχή δεν πιάνουν τα μηνύματα.

Κλείσ’ το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά.


Ce soir ne récite pas de poèmes
Et ne parle pas de la douleur qui te casse les reins
A côté, ils n’entendent pas les coups
Avec la pluie, ils ne captent pas les messages

Ferme la fenêtre, l’eau rentre

Le couloir sent le mercurochrome
Ils l’ont porté en bas
Depuis hier soir, ils le gardent au sous-sol
Ce serait le fil électrique
Qu’ils auraient appliqué sur la bouche fermée

Ce soir ne récite pas de poèmes
Et ne parle pas de la douleur qui te casse les reins
A côté, ils n’entendent pas les coups
Avec la pluie, ils ne captent pas les messages

Ferme la fenêtre, l’eau rentre

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της