Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271223 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Te ne sei andata tutta nuda

Είχαμε καλή παρέα, είχαμε και μπαγλαμά
κι έπινα το πρόσωπό σου ίσαμε το χάραμα
δε μιλούσες, δε γελούσες, μοναχά ταξίδευες.
Πες μου μες σε τόσους άντρες τι χαμένο γύρευες;

Είχαμε καλή παρέα κι όλοι τραγουδούσαμε
κι ένα άλλο πεπρωμένο πόσο λαχταρούσαμε!
Κι άξαφνα πετάς τα ρούχα και η νύχτα φώτισε!
Αχ, γι’ αυτό το τσιφτετέλι ποιος θεός σε φώτισε;

Κι αφού χόρεψες λιγάκι, έφυγες ολόγυμνη
κι έσκυβαν και σε φιλούσαν χίλια άστρα κι ουρανοί.
Έτσι διάλυσ’ η παρέα, σώπασε κι ο μπαγλαμάς
κι ήρθε η μοναξιά να κάτσει στα πικρά τα μάτια μας.


Avevamo una buona compagnia, avevamo pure il baglama'
e bevevo il tuo viso come fosse una grazia
non parlavi, non ridevi, viaggiavi soltanto.
Dimmi tra tanti uomini cosa hai perso?

Avevamo una buona compagnia e cantavamo tutti
ma quanto desideravamo un altro destino!
E all'improvviso hai gettato i vestiti e la notte si e' incediata!
Ah, per quella danza del ventre quale dio ti ha incendiato?

E dopo aver ballato un po' te ne sei andata tutta nuda
e migliaia di stelle e cieli si sono chinati a baciarti
cosi' si e' sciolta la compagnia, ha taciuto pure il baglama'
e la tristezza e' venuta a prendere i nostri occhi amari.

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της