Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271223 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
L'eau des Stagiates

Σαν το νερό των Σταγιατών δεν έχει,
όποιος το πίνει πολεμάει κι αντέχει
δεν τ’ αγοράζω, δε πουλώ
μα με κερνά και το κερνώ
σαν το νερό των Σταγιατών δεν έχει.

Κυλάει στις πέτρες και στο χώμα τρέχει,
κορμούς ποτίζει και κορμάκια βρέχει
πλατάνια, όρεια* κι αριβιές**
ελιές, κορίτσια και οξιές
κορμούς ποτίζει και κορμάκια βρέχει

Απ’ των αιώνων τη πηγή κατρακυλά
δροσίζει το αύριο και το υπόσχεται ξανά
μα εδώ και τώρα το νερό
μέσα απ’ τη χούφτα σου θα πιω
ζωή να γίνει η ζωή σε μια γουλιά.

Σαν το νερό των Σταγιατών δεν έχει,
όποιος το πίνει πολεμάει κι αντέχει
δεν τ’ αγοράζω, δε πουλώ
μα με κερνάς και στο κερνώ
όποιος το πίνει πολεμάει κι αντέχει
σαν το νερό των Σταγιατών δεν έχει.

*Όρεια: τα όρη, τα βουνά
**Αριβιά ή αριά: η Δρύς


De l'eau comme celle de Stagiates, il n'y a pas
Celui qui la boit combat et résiste
Je ne t'achète ni te vends
Mais tu me payes à boire et je lui paye à boire
De l'eau comme celle de Stagiates, il n'y a pas

Elle coule dans les pierres et court dans la terre
Elle abreuve les arbres et arrose les arbrisseaux
Filles, garçons, noyers,
Oliviers, montagnes et hêtres
Elle abreuve les arbres et arrose les arbrisseaux

Depuis des siècles elle dégringole depuis la source
Elle rafraîchit le lendemain et le promet encore
Mais ici et maintenant l'eau
Je la boirai dans le creux de ta main
Vie pour que la vie naisse dans une gorgée

De l'eau comme celle de Stagiates, il n'y a pas
Celui qui la boit combat et résiste
Je ne t'achète ni te vends
Mais tu me payes à boire et je lui paye à boire
De l'eau comme celle de Stagiates, il n'y a pas

* Les montagnes
** Les chênes, les hêtres

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της