Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
135326 Τραγούδια, 273577 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 
Antonis der Bootsbesitzer

Ο Αντώνης ο βαρκάρης ο σερέτης
έπαψε να ζει ρεμπέτης
θέλει πλούτη και παλάτια
και της Κάρμεν τα δυο μάτια

Επαράτησε τη βάρκα στο λιμάνι
κάτω στο Πασαλιμάνι
τραγουδάει κι όλο πίνει
ταυρομάχος πάει να γίνει

Μα ο άκαρδος ο ταύρος τον σκοτώνει
και στη γη τονε ξαπλώνει
σαν τον βλέπει η Κάρμεν κλαίει
πάει κοντά του και του λέει

Αχ Αντώνη μου, βαρκάρη μου σερέτη
τώρα μένω νέτη σκέτη
μες στον κόσμο η καημένη
χήρα παραπονεμένη


Antonis, Bootsbesitzer, Querulant
Rembet zu sein nicht mehr prickelnd fand
er schwärmt von Reichtum und Palästen
und Carmens Augen sind die besten

Er ließ das Boot im Hafen liegen
im Pasalimani drüben
er singt und trinkt in einem fort
als Stierkämpfer lebt er jetzt fort

Doch der herzlose Stier der bringt ihn um
und wirft ihn einfach zu Boden, dumm
als Carmen ihn sieht da weint sie sehr
sie geht hin und spricht nurmehr

Ach Antonis, Bootsbesitzer, Querulant
jetzt sitz ich hilflos allein im Sand
die Arme ist jetzt auf der Welt
eine trauernde Witwe, gell

Η παραπάνω μετάφραση είναι στο στάδιο της εξέτασης και δεν έχει ελεγχθεί καθόλου η μορφή και η ακρίβειά της