Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
133027 Τραγούδια, 271471 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Μεξικό, ξερό χωράφι αγαπημένο - 1971       
 
Στίχοι:  
Pablo Neruda
Μουσική:  
Γιάννης Γλέζος


Μεξικό, ξερό χωράφι αγαπημένο
γη μοιρασμένη στους ανώνυμους
μέσα από τις λόγχες των καλαμποκιών
ξεπρόβαλαν οι άνδρες του Ζαπάτα

Μεξικό, ξερό χωράφι αγαπημένο
ήρθα απ’ το χιόνι του νοτιά
για να σε τραγουδήσω

Άσε με να καλπάσω στην μοίρα μου
γεμάτος απ’ αλεύρια και μπαρούτι

Μπορασίτα Μπορασίτα
αν πρέπει πικρά
στον χωρισμό να κλάψω
αχ πες μου γιατί
κοντά σου να γυρίσω




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: -
      Αναγνώσεις: 4447
      Σχόλια: 5
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] Εμιλιάνο Ζαπάτα
1971
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   Minos, Ανδρόνικος @ 14-01-2006
   Minos
16-01-2006
Πρόκειται για ένα εξαιρετικό μουσικό έργο του 1972 βασισμένο στην ποίηση του Pablo Neruda για τον Μεξικάνο αγρότη Επαναστάτη Εμιλίανο Ζαπάτα των αρχών του περασμένου αιώνα. Ο δίσκος σε μουσική Γιάννη Γλέζου και ελεύθερη απόδοση των ποιημάτων Λευτέρη Παπαδόπουλου, αποτελεί ένα ενδιαφέρον άκουσμα που πρέπει να γνωρίσουν οι νεώτεροι και να θυμηθούνοι παλιοί...
   Avellinou
19-12-2012 17:27
Ο Πουλóπουλος δε λέει "αλεύρια" αλλά "αρέτρια", που ειναι σωστό για "arados"-
   Avellinou
19-12-2012 13:58
Οχι, δεν ειναι από το ποιημα που αντέγραψα, αλλα από τον Αριθμο 36 του Canto General, απο το οποιο προερχονται και τα υπολοιπα τα λογια του δισκου του Γιαννη Πουλοπουλου. Από αυτό:


Cuando arreciaron los dolores
en la tierra, y los espinares desolados
fueron la herencia de los campesinos
y como antaño, las rapaces
barbas ceremoniales, y los látigos,
entonces, flor y fuego galopando ...

Borrachita me voy
hacia la capital

Se encabritó en el alba transitoria
la tierra sacudida de cuchillos,
el peón de sus amargas madrigueras
cayó como un elote desgranado sobre
la soledad vertiginosa.

a pedirle al patrón
que me mandó llamar

Zapata entonces fue tierra y aurora.
En todo el horizonte aparecía
la multitud de su semilla armada.

En un ataque de aguas y fronteras
el férreo manantial de Coahuila,
las estelares piedras de Sonora;
todo vino a su paso adelantado,
a su agraria tormenta de herraduras.

Que si se va del rancho
muy pronto volverá

Reparte el pan, la tierra:
te acompaño.
Yo renuncio a mis párpados celestes.
Yo, Zapata, me voy con el rocío
de las caballerías matutinas,
en un disparo desde los nopales
hasta las casas de pared rosada.

...cintitas pá tu pelo
no llores por tu Pancho...

La luna duerme sobre las monturas.
La muerte amontonada y repartida
yace con los soldados de Zapata.
El sueño esconde bajo los baluartes
de la pesada noche su destino,
su incubadora sábana sombría.
La hoguera agrupa el aire desvelado;
grasa, sudor y pólvora nocturna.

...Borrachita me voy
para olvidarte...

Pedimos patria para el humillado.
Tu cuchillo divide el patrimonio
y tiros y corceles amedrentan
los castigos, la barba del verdugo.
La tierra se reparte con un rifle.
No esperes, campesino polvoriento,
después de tu sudor la luz completa
y el cielo parcelado en tus rodillas.
Levántate y galopa con Zapata.

...Yo la quise traer
dijo que no...

México, huraña agricultura, amada
tierra entre los oscuros repartida;
de las espadas del maíz salieron
al sol tus centuriones sudorosos.

De la nieve del Sur vengo a cantarte.

Déjame galopar en tu destino
y llenarme de pólvora y arados.

...Que si habrá de llorar
pa que volver...

   Avellinou
17-12-2012 19:01
Pablo Neruda


México (1940)



MÉXICO, de mar a mar te viví, traspasado
por tu férreo color, trepando montes
sobre los que aparecen monasterios
llenos de espinas,
el ruido venenoso
de la ciudad, los dientes solapados
del pululante poetiso, y sobre
las hojas de los muertos y las gradas
que construyó el silencio irreductible,
como muñones de un amor leproso,
el esplendor mojado de las ruinas.

Pero del acre campamento, huraño
sudor, lanzas de granos amarillos,
sube la agricultura colectiva
repartiendo los panes de la patria.

Otras veces calcáreas cordilleras
interrumpieron mi camino,
formas
de los ametrallados ventisqueros
que despedazan la corteza oscura
de la piel mexicana, y los caballos
que cruzan como el beso de la pólvora
bajo las patriarcales arboledas.

Aquellos que borraron bravamente
la frontera del predio y entregaron
la tierra conquistada por la sangre
entre los olvidados herederos,
también aquellos dedos dolorosos
anudados al sur de las raíces
la minuciosa máscara tejieron,
poblaron de floral juguetería
y de fuego textil el territorio.

No supe qué amé más, si la excavada
antigüedad de rostros que guardaron
la intensidad de piedras implacables,
o la rosa creciente, construida
por una mano ayer ensangrentada.

Y así de tierra a tierra fui tocando
el barro americano, mi estatura,
y subió por mis venas el olvido
recostado en el tiempo, hasta que un día
estremeció mi boca su lenguaje.

   Gian Piero Testa
23-03-2012 15:16
"La Borrachita"

Ignacio Fernández Esperón " Tata Nacho " (1894 - 1968)


Borrachita me voy para olvidarte,
te quiero mucho, también me quieres.

Borrachita me voy hasta la capital,
p'a servirle al patrón
que me mandó llamar anteayer.

Yo la quise traer, dijo que no,
que si había de llorar, p'a qué volver.

Borrachita me voy hasta la capital,
p'a servirle al patrón
que me mandó llamar anteayer.


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο