Antony Smyrnios 26-08-2022 13:01 | 1999 Lyra – CD 4946 CD''Νίκος Ξυδάκης Σωκράτης Μάλαμας''
2003 Lyra – 980116 0 3CD''Νίκος Ξυδάκης Ζωντανή Ηχογράφηση Από Το Γυάλινο Μουσικό Θέατρο'' |
fragi21 09-07-2018 20:49 | https://www.youtube.com/watch?v=WY7KDdqpnjI |
μουσόφιλος 31-08-2015 23:22 | Μία μετάφραση (από τις πολλές που υπάρχουν) μας πείθει πως η ποίηση καταργεί τα γλωσσικά προσκόμματα και γίνεται οικουμενική. Αν και πρέπει να παραδεχτούμε πως η τροχοπέδη της άγνοιας της γλώσσας του ποιητή μας κρατά μακριά από την εξαίσια πρώτη ύλη: τη λέξη , το πιο ερωτικό σημείο του κορμιού της ποιητικής γλώσσας .... Στο ποίημα «Άλμπατρος» συνοψίζεται ολόκληρη η κοσμοθεωρία του Μπωντλαίρ για τη θέση του ποιητή στον κόσμο και την λειτουργία της ποίησης .Το ποίημα ανήκει στο πρώτο κεφάλαιο της συλλογής «τα άνθη του κακού», που έχει τον τίτλο «Spleen et Ideal». Η πηγή έμπνευσης του ποιητή αποτελεί ένα πραγματικό περιστατικό στο ταξίδι του προς τις Ινδίες: ένα πουλί άλμπατρος (τεράστιο θαλασσινό πουλί) που πέταγε κοντά στο κατάρτι, χτυπήθηκε από τον καπετάνιο και μετά βασανιζόταν για μέρες από τους ναυτικούς που το κρατούσαν δεμένο από το πόδι, αιχμάλωτο στη γέφυρα του καραβιού. Όλοι γελούσαν μαζί του, με τον τρόπο που βάδιζε αιχμαλωτισμένο, εμποδισμένο από το δεμένο πόδι του και τα τεράστια φτερά του να σέρνονται στο κατάστρωμα. Ο Μπωντλαίρ βλέπει στην εικόνα αυτού του τραυματισμένου, αιχμαλωτισμένου αλλά αγέρωχου πουλιού τον ποιητή που κατασπαράσσεται στον αντιποιητικό, συμβιβασμένο και εγωιστικό κόσμο μας. Ο Συμβολισμός κυριαρχεί. [από το υπέροχο «Φωτόδεντρο»] |
vangeu 02-04-2015 21:20 | γεμάτο εικόνες ποίημα που νομίζω μιλά περισσότερο για την αλαζονεία την μεγαλομανία που προσγειώνεται στην πραγματικότητα.Ωραίες ρίμες του κ. Μπάρα που δεν αλλάζουν το ποίημα. |
Αφιερωμένο από Πριγκιπέσσα - Κύπρο για Άλπατρος - Κύπρο 17-03-2008 15:47 | ::love.:: |
artemios 06-12-2007 01:04 | H απόδοση στα ελληνικά πολύ καλή. Ένα ποίημα γεμάτο εικόνες με την φωνή του Σωκράτη ακόμα πιο παραστατική και ταξιδεμένη |
vallejo 20-06-2007 04:07 | Το ποιημα ειναι του Καρολου Μπωντερ απο "Τα ανθη του κακου(1857)''.Ο Αλεξανδρος Μπαρας μαλλον εχει κανει την συγκεκριμενη μεταφραση(οποτε δεν ειναι τελικα και τοσο ασχετος με το ποιημα). |
MASTER 31-07-2006 17:54 | Το συγκεκριμένο είναι ποιήμα του Καρόλου Μποντλέρ. Και αν μοιάζει με Καββαδία είναι γιατί ο Καββαδίας ήταν όντως έντονα επηρρεασμένος από τον Μποντλέρ. |
Ανώνυμο σχόλιο 18-06-2006 | ontws...deite edw http://poetry.poetryx.com/poems/1082/ |
Ανώνυμο σχόλιο 04-06-2006 | Re paidia poios alexandros mparas kai vlakeies? Auto einai poiima tou Baudler... |
nafpaktos 13-04-2006 | οντως θυμιζει Καββαδια....... |
Ανώνυμο σχόλιο 28-01-2006 | δεν το νοιώθω για Καββαδία ... |
Ανώνυμο σχόλιο 28-01-2006 | μιλάει για τους " |
Ανώνυμο σχόλιο 16-12-2005 | οντως θυμίζει καββαδία.... |
Ανώνυμο σχόλιο 15-09-2005 | τελεια μεταφραση, τελεια μουσικη, τελεια ερμηνεια.... |
Ανώνυμο σχόλιο 31-08-2005 | Θυμίζει Καββαδία... |
Ανώνυμο σχόλιο 05-05-2005 | Πολύ όμορφοι στίχοι, και μουσική και η ερμηνεία επίσης! |
Ανώνυμο σχόλιο 04-02-2005 | fovero tragoudi foveroi stixoi.teleio |
|