Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132733 Τραγούδια, 271225 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Πέργαμε - 1975      
 
Στίχοι:  
Πυθαγόρας
Μουσική:  
Βασίλης Βασιλειάδης


Πέργαμε, αχ ωραία Πέργαμε,
φεύγαμε και για σένα κλαίγαμε.
Αχ, κλαίγαμε και για την αγάπη μας
κι η θάλασσα θόλωσ’ απ’ το δάκρυ μας.

Στον μπαξέ και στο περιβόλι μου
σου `δωσα την αγάπη όλη μου.
Κι ύστερα, όταν εικοσάρισα,
αγάπη μου, όλα σού τα χάρισα.

Πέργαμε, αχ ωραία Πέργαμε,
πίναμε και για σένα λέγαμε.
Αχ, πίναμε κι όμως δεν ξεχάσαμε
την όμορφη τη ζωή που χάσαμε.




 Στατιστικά στοιχεία 
       Δημοφιλία: -
      Αναγνώσεις: 10465
      Σχόλια: 5
      Αφιερώσεις: 0
 
   

 Δισκογραφία 
 
[1] 12 λαϊκά τραγούδια
1975
[2] Ιωνία
1996
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Αφιέρωσέ το κάπου
Νέα μετάφραση
Εκτυπώσιμη μορφή
Αποστολή με email
Διόρθωση-Συμπλήρωση
 
   
 
   Viennezos, Michael @ 16-04-2004
   Viennezos
20-01-2008 16:21
Συμπληρώνοντας τις πιο πάνω πληροφορίες του μέλους alatsatiani2 να σημειωθεί πως πιθανόν η πατρότητα ούτε της μουσικής ούτε των στίχων δεν ανήκει στους Βασίλη Βασιλειάδη / Πυθαγόρα, άσχετα με το ότι αναφέρονται ως δημιουργοί στον δίσκο της Αλεξίου ("12 λαϊκά τραγούδια") και οι στίχοι συμπεριλαμβάνονται στο βιβλίο "Πυθαγόρας / 30 χρόνια τραγούδια" (1983, σ. 239).

Το 1996 κυκλοφόρησε ένας δίσκος με τη Γιώτα Βέη στον οποίο ερμηνεύει παραδοσιακά κομμάτια, μεταξύ άλλων και το εν λόγω τραγούδι (εδώ με τον τίτλο: "Πέργαμος"). Οι στίχοι είναι ακριβώς οι ίδιοι με αυτούς που λέει η Αλεξίου. Η μουσική στις δύο ηχογραφήσεις επίσης δεν παρουσιάζει ουσιαστική διαφορά. Ο δίσκος της Βέη συνοδεύεται από ένθετο στο οποίο σχετικά με το "Πέργαμος" αναφέρεται μεταξύ άλλων: "Λόγια της προσφυγιάς πάνω σ’ ένα μικρασιάτικο σκοπό είναι το τραγούδι αυτό."
   costas78
08-02-2021 22:03
Εδώ σε παλιά εκτέλεση από τον Αρμένη ουτίστα-τραγουδιστή Μάρκο Μελκον:
https://www.youtube.com/watch?v=WExlyVUs7D8
   Ιχνηλάτης
27-04-2008 10:11
Το τραγούδι, είναι καθαρά παραδοσιακό τραγούδι της Μικράς Ασίας Ο Βασιλειάδης και ο Πυθαγόρας το διασκεύασαν και το προσάρμοσαν έντεχνα στο έντεχνο λαϊκό. Η μελωδία, αλλά και ο στίχος έχουν μικρές διαφορές. Η πατρότητα του τραγουδιού σίγουρα δεν ανήκει στους παραπάνω. Αυτό όμως δεν σημαίνει οτί το τραγούδι δεν είναι υπέροχο.
   Ανώνυμο σχόλιο
20-06-2006
φανταστικό
   alatsatiani2
16-02-2005
Λέω ότι η μελωδία αυτή αναφέρεται ως γνωστή στα δυτικά παράλια της Μ. Ασίας από τον 19ο αιώνα και ανφερόταν στον ίδιο τίτλο τραγουδιού, καθώς και με τον ίδιο πρώτο στίχο. Ο συγχωρεμένος ο Πυθαγόρας έβαλε δικούς του στίχους στη συνέχεια . Ο Βασιλειάδης πρόσθεσε την «επωδό» (refrain) στην παραδοσιακή, γνωστή μελωδία


Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο