|
| Στηθάγχη | | | Αν η μισή καρδιά μου βρίσκεται, γιατρέ, εδώ πέρα
η άλλη μισή στην Κίνα βρίσκεται
με τη στρατιά που κατεβαίνει προς το Κίτρινο Ποτάμι.
Κι ύστερα, να, γιατρέ, την πάσα αυγή
την πάσα αυγή, γιατρέ, με τα χαράματα
πάντα η καδιά μου στην Ελλάδα ντουφεκίζεται.
Κι ύστερα, να, σαν οι φυλακισμένοι γέρνουνε στον ύπνο
και σβήνουν στο νοσοκομείο τα τελευταία βήματα
τραβάει ολόισια, γιατρέ, η καρδιά μου
τραβάει, γιατρέ, στην Ιστανμπούλ, σ' ένα παλιό ξύλινο σπίτι.
Κι ύστερα, δέκα χρόνια τώρα, να, γιατρέ
που τίποτα δεν έχω μες στα χέρια μου να δώσω στο φτωχό λαό μου
τίποτα πάρεξ ένα μήλο
ένα κόκκινο μήλο, την καρδιά μου.
Κι είναι γιατρέ, απ' αφορμή όλα ΄τούτα
που μες στα στήθια μου έχω ΄τούτη την αρρώστια.
Όμως, γιατρέ, και μ' όλα τα ντουβάρια που μου κάθουνται στα στήθια
κοιτάω τη νύχτα ανάμεσα απ' τα κάγκελα
κι όλη η καρδιά μου αντιχτυπά και στο πιο μακρινό αστέρι.
(Ναζίμ Χικμέτ 1902-1963)
|
| | | | | | | Στατιστικά στοιχεία | | | | Σχόλια: 8 Στα αγαπημένα: 0
| | | | | | |
| Ανθολογία | | |
|
ΚΑΡΑΝΤΙ 02-06-2009 @ 13:11 | http://www.youtube.com/watch?v=TSCDL3uWtjk | | yiannistellidis 02-06-2009 @ 13:14 | bravo !!!!!! | | ψιτ-ψιτ 02-06-2009 @ 22:42 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | ΚΟΥΦΕΤΟΥΛΑ 03-06-2009 @ 11:05 | πολύ όμορφο ::up.:: | | kgnisios 04-06-2009 @ 02:03 | Καλη σου μερα
Η κορη μου 3 χρονων και τη μαθαινω να το τραγουδαει
συγκλονιστικη η ερμηνεια της Μαριας Δημητριαδη | | ΚΑΡΑΝΤΙ 07-06-2009 @ 15:01 | όχι ρε φίλε από τώρα
θα το τσακίσεις το παιδί | | anuya 28-06-2009 @ 04:01 | ANGINE DE POITRINE
Si la moitié de mon cœur est ici, docteur,
L’autre moitié est en Chine,
Dans l’armée qui descend vers le Fleuve Jaune.
Et puis tous les matins, docteur,
Mon cœur est fusillé en Grèce.
Et puis, quand ici les prisonniers tombent dans le sommeil
quand le calme revient dans l’infirmerie,
Mon cœur s’en va, docteur,
chaque nuit,
il s’en va dans une vieille
maison en bois à Tchamlidja
Et puis voilà dix ans, docteur,
que je n’ai rien dans les mains à offrir à mon pauvre peuple,
rien qu’une pomme,
une pomme rouge : mon cœur.
Voilà pourquoi, docteur,
et non à cause de l’artériosclérose, de la nicotine, de la prison,
j’ai cette angine de poitrine.
Je regarde la nuit à travers les barreaux
et malgré tous ces murs qui pèsent sur ma poitrine,
Mon cœur bats avec l’étoile la plus lointaine.
Extrait de Il neige dans la nuit et autres poèmes, éditions Gallimard, 2002, page 89
αυτό το ποίημα το έγραψε κατ ευθείαν στα γαλλικά, εδώ το πρωτότυπο (η μετάφραση έχει αρκετές αυθαιρεσίες) | | ΚΑΡΑΝΤΙ 07-03-2010 @ 03:28 | http://www.youtube.com/watch?v=FToxGLULhME&NR=1 | | |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|