|
| Ρίλκε_τι θ'απογίνεις, Θέ μου, αν χαθώ; | | | Προσωπική μετάφραση από τα γερμανικά | | Rainer Maria RILKE/ Ράινερ Μαρία ΡΙΛΚΕ (1875-1926)
[B]Was wirdst du tun Got, wenn ich sterbe
Τι θ'απογίνεις, Θέ μου, αν χαθώ;[/B]
Τι θ'απογίνεις, Θέ μου, αν χαθώ;
Αν σπάσω; (Και σταμνί σου είμ'εγώ).
Ή αν ξυνήσω; (Και κρασί σου είμαι γλυκό).
Μ'έκανες νά'μαι και στους ώμους σου παλτό
μ'εμένα χάνεις και το νόημά σου.
Ούτε και σπίτι θα βρεθεί κοντά σου
να σε δεχτεί με λόγο τρυφερό
τα κουρασμένα πόδια σου αν χάσουν
τα βελουδένια πέδιλά σου πού’μαι εγώ.
Πέφτει ο μανδύας σου αγάλι-αγάλι,
το βλέμα σου που πα στα μάγουλά μου
ξαπόσταινε σα σε ζεστό προσκεφαλι,
θα έρχεται το δείλι εδώ και πάλι
και τα γλυκά σου μάτια θα μ’αναζητάνε
παντού χωρίς να ξέρουν πιά που θά’μαι.
Τι θ’απογίνεις, Θέ μου, εσύ; Φοβάμε.
|
| | | | | | | Στατιστικά στοιχεία | | | | Σχόλια: 3 Στα αγαπημένα: 0
| | | | | | |
| | |
|
rosestar 06-09-2009 @ 10:43 | Τι θ'απογίνεις, Θέ μου, αν χαθώ;
Εκείνος δεν θα χαθεί χωρίς εμάς, αλλά εμείς τον έχουμε πάντοτε ανάγκη... | | Ιππαρχος 06-09-2009 @ 10:59 | Ωραίο αποτέλεσμα! | | Celestia 06-09-2009 @ 15:20 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|