Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Πρεβέρ_το Παρίσι τη νύχτα
 Προσωπική μετάφραση από τα γαλλικά
 
Jacques Prévert (1900-1977) / Ζακ Πρεβέρ



Το Παρίσι τη νύχτα


Τρία σπίρτα τη νύχτα – το ένα μετά το άλλο αναμένο :
το πρώτο – να δώ το πρόσωπό σου το αγαπημένο
το δεύτερο – τα μάτια τα ωραία σου να δω
και τα γλυκά τα χείλη σου με το στερνό
έτσι ολόκληρη θα σ’έχω στο μυαλό μου
όταν θα σ’αγκαλιάζω στο σκότος το πυκνό



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 6
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
MARGARITA
17-02-2010 @ 04:45
πολύ όμορφο για κάρτα ερωτευμένων...ευχαριστώ για την μετάφραση ::smile.::
sofianaxos
17-02-2010 @ 04:52
::up.:: ::up.:: ::up.::
ΛΑΧΕΣΙΣ
17-02-2010 @ 06:07
ένα κουτί ολόκληρο άναψα στο Σηκουάνα ...δε χόρταινα το πρόσωπο της...φεγγοβολούσε σαν αστρόφως στο ποτάμι... ::love.::
Σειληνία
17-02-2010 @ 09:32
::up.:: ::up.::
Helene52
17-02-2010 @ 11:53
::up.:: ::up.:: ::up.::
daponte
17-02-2010 @ 13:27
όμορφος μέσα στην απλότητά του ο ερωτικός λόγος του Ζακ Πρεβέρ, όπως και: http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=40154

::up.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο