Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132744 Τραγούδια, 271243 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Σαίξπηρ_αφού η θάλασσα, ο χαλκός κι η γη
 Προσωπική μετάφραση από τα αγγλικά
 

William Shakespeare (1564-1616)/ Ουίλλιαμ Σαίξπηρ


Σονέτο 65


Αφού η θάλασσα, ο χαλκός κι η γη
Φθείρονται με το πέρασμα του χρόνου,
Μπορεί η ομορφιά ν’αντισταθεί
Που έχει τη δύναμη του ρόδου μόνο ;

Μπορεί του θέρου η γλυκιά πνοή
Τον άγριο βοριά να τον νικήσει ;
Ο Χρόνος σπάζει βράχια και μπορεί
Και σιδερένιες πύλες να μασίσει.

Ω σκέψη μου πικρή! Ποιός τα φλουριά
Του Χρόνου από το Χρόνο θα τα σώσει ;
Και ποιός θα σώσει και την ομορφιά
Που βάρβαρα ο Χρόνος θα κακώσει ;

Κανείς ! Εκτός αν γίνει αυτος ο στίχος
Για την αγάπη μας αιώνιος ήχος !





 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 5
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
oneiropola
21-02-2010 @ 01:51
Κανείς ! Εκτός αν γίνει αυτος ο στίχος
Για την αγάπη μας αιώνιος ήχος !

Μπραβο!!! ::up.:: ::theos.:: ::up.::
Helene52
21-02-2010 @ 02:26
Kαταπληκτικό !!!!!!!!!!!!!

Μπράβο και πάλι μπράβο !!!!!!!!!!!!!!!!

::theos.:: ::yes.:: ::theos.::
ΚατεριναΘεωνα
21-02-2010 @ 02:32
::theos.:: ::yes.::

ΚΑΛΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ
La Petite
21-02-2010 @ 03:20
::up.:: ::up.::
Tikalouba
21-02-2010 @ 04:01
Καταπληκτική μετάφραση...αριστουργηματική ::yes.::

O William θα ήταν περήφανος ::up.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο