Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Σαίξπηρ_όταν βαροί χειμώνες θα οργώσουν
 Προσωπική μετάφραση από τα αγγλικά
 

[B]William Shakespeare (1564-1616)/ Ουίλλιαμ Σαίξπηρ[/B]


[B]Σονέτο 2[/B]


Όταν βαροί χειμώνες θα οργώσουν
Τους κάμπους της χαμένης σου ομορφιάς,
Όταν πια θα παλιώσουν και θα λιώσουν
Τά όμορφα τα ρούχα που φοράς,

Αν σε ρωτήσουν τότε τι έχει γίνει
Αυτή η θαμπωτική σου ομορφιά,
Θάναι ντροπή να πείς δεν έχει μείνει
Στα λαμπερά σου μάτια ούτε σταλιά.

Kαλύτερα θα ήταν αν μπορούσες
Ν’αποκριθείς απλά: «Ο γιός μου εδώ
Που οι χάρες του μαγεύουν και τίς Μούσες,
Είν’όπως είμουν ακρυβως εγώ».

Τότε όλοι θα σε δούν με άλλο βλέμμα
Κι οι φλέβες σου θα νοιώσουν ζεστό αίμα.



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 8
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
ramonatz
27-02-2010 @ 02:15
σε είχα στους σελιδοδείκτες,,, και σε είχα ξεχάσει... μπήκα σήμερα και θαύμασα την δουλειά σου....
Μπράβο και ξανά μπράβο
La Petite
27-02-2010 @ 02:23
::up.:: ::up.:: η ποίηση του Σαίξπηρ.. μαγευτική πάντα...
DimitrisPratsos
27-02-2010 @ 03:09
καλημερα απο Μυτιληνη
πολυ ωραιο ::up.:: ::up.:: ::up.::
sofiagera
27-02-2010 @ 03:22
::up.:: ::up.:: ::up.::

ΚΑΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ!!! ΚΑΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΥΣΚΟΛΗ! ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!!!
Helene52
27-02-2010 @ 04:02
Μαγευτικό ... και τέλειο !!!!!!!

Μπράβο και από μένα ..... ::theos.:: ::yes.:: ::theos.::
ΛΑΧΕΣΙΣ
27-02-2010 @ 05:55
Αν σε ρωτήσουν τότε τι έχει γίνει
Αυτή η θαμπωτική σου ομορφιά,
Θάναι ντροπή να πείς δεν έχει μείνει
Στα λαμπερά σου μάτια ούτε σταλιά.

Κόλαφος...::9609.::
Dimitri Favvas
27-02-2010 @ 06:23
Μπορώ να πω, έχεις ταλέντο να αποδίδεις τέλεια όταν μεταφράζεις. ::up.:: ::up.:: ::up.::
ALIROS
20-11-2010 @ 12:57
::love.:: ::love.:: ::love.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο