Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132020 Τραγούδια, 269774 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Γλυκιά μου, μη με αγαπάς
 Προσωπική μετάφραση από τα βουλγαρικά
 

[B]Peyo YAVOROV (1878 - 1914)/ Πέιο ΙΑΒΟΡΟΦ[/B]



[B]Γλυκιά μου, μη με αγαπάς[/B]



Γλυκιά μου, μη με αγαπάς,
τα νιάτα σου μη σπαταλάς
μέ εναν ξένο που έχουν φέρει
πίκρες πολλές απ’άλλα μέροι.

Άφησα μακριά, εκεί πέρα,
την πονεμένη μου μητέρα
που όλο στενάζει η καημένη
για μένα και με περιμένει

γιατί είμαι η μόνη της ελπίδα –
πάνε καιροί που δεν την είδα
και γέρασε … Τι θ’απογίνει
μόνη κι αβόηθητη αν μείνει ;



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 4
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
ΨΕΥΔΩΝΥΜΟΣ
03-04-2010 @ 02:40
σκληρό δίλημμα
πολλές φορές όχι μακριά
από την πραγματικότητα ::yes.:: ::yes.::
ωραία δουλειά
δεν είναι εύκολες οι μεταφράσεις
anna_s69
03-04-2010 @ 07:58
Συγχαρητήρια για τη μετάφραση! Με όλο μου το σεβασμό προς το έργο και την ιδιοφυΐα του Ιάβοροβ, θέλω να κάνω την παρατήρηση πως το ποίημά του (1904) υπενθυμίζει ένα παλαιό λαϊκό τραγούδι από την Καστοριά/ Κοστούρ -

"Не люби мене, моме, не губи себе

Не люби мене, моме, не губи себе,
Оти сумъ тугинъ, моме, тугинъ ябанецъ,
Денесъ сумъ овде, моме, утре ке сй одамъ,
На чужа земя, моме, на чужъ виляетъ.”
kantadoros
03-04-2010 @ 08:46
Καλό Πάσχα!
melitzan
09-04-2010 @ 03:21
::up.:: ::up.:: ::up.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο