Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 George Bacovia
 


George Bacovia



Καλύτερα αφανής, μοναχικός
κι αδιάφορος να φεύγεις από τώρα•
σ’ ετούτη τη γεμάτη χιούμορ χώρα
καλύτερα αφανής, μοναχικός.

- Μεγάλοι εσείς, χαμένοι πριν την ώρα
σε κύκλο βάρβαρο, χωρίς στοργή - •
γι’ αυτό άλλωστε φημίζεσαι εν τη Ανατολή,
ω χιουμοριστική, πικρή μου χώρα…



Cu voi, 1930 μαζι σας


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 14
      Στα αγαπημένα: 1
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Φιλοσοφικά,Κοινωνικά & Πολιτικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

πανω στα ιχνη...... του καιρου
 
Δ.ΣΚΟΥΦΟΣ
22-08-2010 @ 00:05
GEORGE BACOVIA (1881-1957)
Παρουσίαση και μετάφραση από τα ρουμανικά: Βίκτωρ Ιβάνοβιτς
Ο GEORGE BACOVIA (πραγματικό όνομα: Τζώρτζε Βασιλείου), γεννήθηκε στις .
17 Σεπτεμβρίου 1881, στην πόλη Μπακάου της Μολδαβίας. Στα παιδικά και
εφηβικά του χρόνια εκδηλώνει κλήσεις για την ζωγραφική και την μουσική
(παίζει βιολί). Μετά από μερικά χρόνια σε στρατιωτικό κολέγιο του Ιασίου,
αποφοιτά από «πολιτικό» λύκειο, στο Μπακάου. Δημοσιεύει το πρώτο του ποίημα
το 1899, στο περιοδικό Literatorul [‘Ο Λογοτέχνης’], που διευθύνει ο ποιητής
Αλεξάντρου Ματσεντόνσκι. Σπουδάζει νομικά στο Ιάσιο και στο Βουκουρέστι, έως
το 1911. Δεν άσκησε ποτέ την δικηγορία, αλλά χρημάτισε μικροϋπάλληλος στην
δημόσια διοίκηση∙ εργάσθηκε επίσης ως βιβλιοπώλης, λογιστής, καθηγητής
σχεδίου. Το 1916 εκδίδει την πρώτη του ποιητική συλλογή, Plumb [‘Μολύβι’], για
την οποία βραβεύεται από το Υπουργείο Τεχνών, αλλά μόλις το 1923. Επίσης
βραβεύεται από την Εταιρεία Ρουμάνων Συγγραφέων (1925) και του απονέμεται το
Κρατικό Βραβείο Ποίησης (1934). Το 1933 εγκαθίσταται στην ρουμανική
Πρωτεύουσα. Περιθωριοποιείται από το κομμουνιστικό καθεστώς. Επανέρχεται
στην λογοτεχνική ζωή της χώρας μετά το 1956, λίγο πριν πεθάνει (Βουκουρέστι,
22 Μαΐου 1957).
Άλλες ποιητικές συλλογές: Scântei galbene [‘Κίτρινοι σπινθηρισμοί’] (1926), Cu
voi [‘Μαζί σας’] (1930), Poezii [‘Ποιήματα’] (1934); Comedii în fond [‘Κατά βάθος
κωμωδίες’] (1936); Stanţe burgheze [‘Μπουρζουάζικες στροφές’] (1946).
stixoplektis
22-08-2010 @ 00:05
Νίκο πολύ καλό !!! ::up.:: ::up.::
Helene52
22-08-2010 @ 01:41
::yes.:: ::theos.:: ::theos.::
Κακτίνα
22-08-2010 @ 01:42
ω χιουμοριστική, πικρή μου χώρα…

ΚΑΡΑΝΤΙ
22-08-2010 @ 02:23
::yes.:: ::yes.::
Nikos Krideras
22-08-2010 @ 02:43
Καλημέρα Νικόλα !
idroxoos
22-08-2010 @ 02:55
::yes.:: ::yes.:: ::yes.::

καλημέρα Νίκο!!!!
curious
22-08-2010 @ 03:45


υπεροχο και με ουσιαστικο νοημα
Pavlos Melas
22-08-2010 @ 08:56
Πολύ ωραίο ΝΙΚΟ!!!
Lina (A.T.)
22-08-2010 @ 09:00
Καλοοοο!!!!
::wink.:: ::up.:: ::up.::
Ανατολικός
22-08-2010 @ 11:32
οξύ καυστικό ... ο τελευταίος στίχος !

::up.::
φραγκοσυριανος
22-08-2010 @ 13:31
- Μεγάλοι εσείς, χαμένοι πριν την ώρα
σε κύκλο βάρβαρο, χωρίς στοργή - •
γι’ αυτό άλλωστε φημίζεσαι εν τη Ανατολή,
ω χιουμοριστική, πικρή μου χώρα…

::up.:: ::up.:: ::up.::
dr.rockthan
22-08-2010 @ 13:54
εισαι μεγαλος ποιητης οχι μονο γιατι γραφεις αρισοτυργηματα αλλα και γιατι οι ανησυχιες σου σε κανουν να καταπιαστεις με την πιο δυσκολη ,των ποιησεων..τρη μεταφραση και αποδοση ξενων ποιητων.το εκανα και εγω μια φορα,θα αργησω να το τολμησω ξανα
θαυμαστης δικος σου, θαυμαστης και της πανεμορφης ρουμανικης ποιησης
Δ.ΣΚΟΥΦΟΣ
22-08-2010 @ 14:47
Παρουσίαση και μετάφραση από τα ρουμανικά: Βίκτωρ Ιβάνοβιτς

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο