Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132737 Τραγούδια, 271227 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 παρανόηση & κατανόηση
 
[B][align=center][font=sylfaen][color=navy]σφίγγομαι για να προφέρω το ρήμα «καταλαβαίνω»
βλέπεις τη σημιτική ρίζα «qatala» μου θυμίζει
που σημαίνει σκοτώνω (με την κατανόηση το φθόνο) -
πρέπει, γιατί η παρανόηση γυρεύει αλλιώς να σκοτώσει[/align][/B]

(2011Δεκ31)
για όσους δέν έχουν παρε δώσε με γλωσσολογία: οι ρίζες των σημιτικών γλωσσών είναι συνήθως τρισύμφωνες, η κάθε μιά αποτελείται απο συνήθως 3 σύμφωνα, τα δέ φωνήεντα δέν αλλάζουν τη ρίζα, αλλα τροποποιούν μόνο την γραμματική λειτουργία. Για να ονομάσουμε την κάθε σημιτική ρίζα, προσθέτουμε σε κάθε σύμφωνο το α, έτσι σχηματίζεται ο αόριστος της αραβικής γλώσσας (που είναι η πιό εξαπλωμένη απο τις σημιτικές γλώσσες).
Έτσι για παράδειγμα, απο τη ρίζα qtl (=το φονεύειν) σχηματίζεται qatala =εφόνευσε, qatil=φονέας, qital=φόνος, ma-qtul (με το πρόσφυμα ma-) =φονευμένο, κ ούτω καθεξής, όλες αυτές κ πολλές άλλες λέξεις σχηματίζονται απο τη ρίζα qtl που την λέμε qatala για να μπορούμε να το προφέρουμε.
Βλέπετε λοιπόν οτι εμείς οι έλληνες προφέρουμε με τόση ευκολία τη ρίζα qatala! π.χ. στο ρήμα καταλαβαίνω κ στη λέξη κατάλυσις που είναι τίτλος του ποιήματος που έχω για αύριο, άν θέλει ο Κύριος.
Επίσης θα πρέπει να γνωρίζεται οτι μέχρι κατα το 9000 π.Χ. όλοι οι άνθρωποι μιλούσαν μία κ την αυτή γλώσσα, για την οποία λίγα πράγματα έχω γράψει στο http://users.sch.gr/ioakenanid/homosapiens.htm (επικολλήστε αυτό στη γραμμή διευθύνσεων του internet explorer ή mozilla ή τί άλλο πρόγραμμα έχετε, άν θέλετε να δείτε τη σελίδα)


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 11
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Συλλογή
      τετράστιχα (& 4στροφα)
      Κατηγορίες
      Φιλοσοφικά,Αναμνήσεις & Βιώματα
      Ομάδα
      Στίχοι για μελοποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

το καλό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι καλό· το κακό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι κακό.
 
monajia
08-01-2012 @ 09:03
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΔΙΟΓΕΝΗ..............

::hug.:: ::hug.:: ::hug.::
anuya
08-01-2012 @ 09:06
goodday!
Υποκρισία
08-01-2012 @ 09:15
σαν το αγαπω
λιγοι που το δειχνουν λιγοι που το καταλαβαινουν λιγοι που δεν σκοτωνουν
χρησιμοποιωντας το
καταλαβαινω

ομορφα δηλαδη αληθινα το εδωσες
anuya
08-01-2012 @ 10:21
η αραβική ρίζα για την αγάπη είναι 'ashaqa, εξ ου 'ashq =έρως 'ashiq=ερωτευμένος, του οποίου ο πληθυντικός είναι ush-shaq =ερωτευμένοι, ερωτευμένοι με το Θεό, μουσουλμάνοι ασκητές.
Η φιλική αγάπη περιγράφεται με τη ρίζα hababa εξ ου habib =φίλος
ptoumassis
08-01-2012 @ 10:29
Ευφυέστατο. Μα ποιητικά θέλω κι άλλο! Εγώ δεν γράφω αυτόν τον καιρό (αναλώνομαι στη σάτιρα) κι αναρτώ τα παλιότερα. Αυτό που μού σχολίασες πριν λίγο είναι του 1996... Πόσο ανικανοποίητος νιώθω όταν δεν γράφω... Από εσένα θέλω πιο δυνατές ποιητικά δουλειές. Ωραίο και πολύ έξυπνο αυτό, μα κάτι λείπει... (Αν ήξερα τι λείπει ή/και αν έμπαινε σε λόγια αυτό που λείπει, θα στο έλεγα).
Υποκρισία
08-01-2012 @ 11:12
απο τα λιγα γνησια τοσο
που φανταζει εξαφανισμενη
Δ.ΣΚΟΥΦΟΣ
08-01-2012 @ 11:38
::yes.:: ::yes.:: ::yes.::
φλοισβος
08-01-2012 @ 13:06
Θα ταυτιστώ με τον Παναγιώτη...... Χωρίς να είμαι ειδικός στο θέμα (μάλλον το αντίθετο) πιστεύω πως μπορείς να συνδιάσεις ιδανικά τις γνώσεις σου με τον ποιητικό λόγο και να δημιουργήσεις πολύ σημαντικά έργα...
anuya
08-01-2012 @ 13:09
αφού σπούδασες θεολογία, οπωσδήποτε έχεις ιδέα απο σημιτικές ρίζες. Βρίσκεις κάτι να λείπει, νομίζω οτι αυτό που λείπει απο εδώ βρίσκεται σε άλλα ποιήματα αναρτημένα ή μέλλοντα να αναρτηθούν. Αυτές τις μέρες όλο αρρωσταίνω, κ τότε καθώς είμαι ξαπλωτός κ με λίγο πυρετό, βγάζω συνεχώς στίχους, έτσι έχω μαζέψει αρκετό πράγμα κ δέν χρειάζεται να αναρτώ παλιά. Αυτό που σκοπεύω να αναρτήσω αύριο, πρώτα ο Θεός, ελπίζω πως θα έχει αρκετή κατα το αισθητήριοσου ποιητική δύναμη.
Σωτήρης Τσιλ
11-01-2012 @ 01:09
Πολύ ενδιαφέροντα τα γλωσσολογικά και τα σχόλια.
Και μια και μιλάμε για τη μητέρα των γλωσσών (παρότι εγείρονται και αντιρήσεις από διάφορους), παραθέτω το παρακάτω που μου έστειλε φίλη

Online, για πρώτη φορά, τα ιστορικά χειρόγραφα του Ισαάκ Νεύτωνα.

Το πανεπιστήμιο Κέμπριτζ, όπου δίδασκε ο διάσημος φυσικός και μαθηματικός Ισαάκ Νεύτων, επιτρέπει πλέον για πρώτη φορά τη διαδικτυακή πρόσβαση οποιουδήποτε ενδιαφερόμενου στα ψηφιοποιημένα χειρόγραφα και πρωτότυπα τυπωμένα έργα του μεγάλου επιστήμονα. Μεταξύ αυτών βρίσκεται η πρωτότυπη τυπωμένη έκδοση του αριστουργήματός του «Principia Mathematica» (Μαθηματικές Αρχές της Φυσικής Φιλοσοφίας), μαζί με τις εμβόλιμες σχετικές χειρόγραφες σημειώσεις και απαντητικά σχόλια στους επικριτές του, που ο ίδιος είχε κάνει πάνω στο δικό του αντίτυπο.
Μέχρι στιγμής, σύμφωνα με τη βρετανική «Γκάρντιαν», περισσότερες από 4.000 σελίδες, δηλαδή περίπου το ένα πέμπτο του αρχείου του Νεύτωνα, που διατηρεί το φημισμένο πανεπιστήμιο, έχουν ψηφιοποιηθεί και είναι προσβάσιμα online στο πλαίσιο ενός προγράμματος, το οποίο θα δώσει στο ευρύ κοινό πρόσβαση στο έργο και άλλων «κολοσσών» της επιστήμης, όπως ο Δαρβίνος.
Όπως δήλωσε ο υπεύθυνος για την ψηφιοποίηση στη βιβλιοθήκη του Κέμπριτζ, Γκραντ Γιανγκ, τα χειρόγραφα του Νεύτωνα αποκαλύπτουν τον τρόπο που σκεπτόταν και σταδιακά προχωρούσε στις σημαντικές ανακαλύψεις του, που σφράγισαν τη σύγχρονη επιστήμη.

Για ρίξτε όμως και μια ματιά στο σημειωματάριό του.

Αναγνωρίζετε τη γλώσσα που χρησιμοποιούσε;

http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-ADD-03996/9


anuya
18-01-2012 @ 13:54
απο τη ηλεκτρονική σελίδα 7 μέχρι τη σελίδα 22 του χειρογράφου είναι σε άψογα αρχαία ελληνικά, με λατινικές παρασημειώσεις. Γιατί; διότι όπως μπορείς να δείς στη σελίδα 7, εκεί περιέχεται "ορισμών, περιλήψεων κ γνωμών συλλογή" απο τον Αριστοτέλη κ την περιπατητική σχολή. Το υπόλοιπο έργο είναι όλο στα λατινικά. Βέβαια αυτά είναι άσχετα με το ποίημα, αλλα είναι ωραίο να τα δεί κανείς.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο