Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132733 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 οι γαλάζιες χάντρες
 
[B][align=center][font=sylfaen][color=navy]με πολεμά εκει πάνω κάποιος : βραχνόφωνος με ολόμαυρα φτερά
που έχει δουλειάτου να σκοτώνει : το σώμα την αλήθεια τη χαρά

και εκείνον Θεός τον έχει πλάσει : καθώς και τον μεγάλο αδικητή
καλούς τους έπλασε αλλα εκείνοι : προτίμησαν να γίνουνε κακοί

γιατί όχι αφού έχει τα όπλα εκείνος : τα αμυντικά και τα επιθετικά
του ύψιστου ο λάτρης κι άν γλυτώσει : τη μία την άλλη ο κόρακας νικά

κι ο Θεός τί κάνει; έχει παλιώσει : το ερώτημα όσο ο θάνατος κι αυτό
να καταλάβουν δέν τους δίνει : πως είναι αυτός και μόνο αφεντικό

τέλειωσαν οι γαλάζιες χάντρες : άν αγαπάς αυτούς άς τρώνε εμάς
ή αφάνισε όλα τα κοράκια : οι αθώοι εμείς να ζούμε άν προτιμάς[/align][/B]

(2012-01-22)
"MAVi BONÇUQ KiMDE-JSE, BENiM COENLYM ONDA-DIR" είναι μιά τουρκική παροιμία που βγήκε απο την εξής ιστορία του Νασρεντίν Χότζα: Ο Νασρεντίν πήρε ώς μουσουλμάνος δεύτερη γυναίκα, έπειτα η πρώτη του είπε: δέν κατακρίνω τη θρησκείαμας που σου δίνει το δικαίωμα να έχεις σαρκική επαφή με δεύτερη σύζυγο, αλλα θέλω να μου πείς: η ψυχήσου με ποιάν είναι, με εμένα ή με εκείνην; - με εσένα είναι η ψυχήμου, απάντησε ο Νασρεντίν, κ ώς τεκμήριο της αγάπηςμου σου δίνω αυτήν τη γαλάζια χάντρα κ να την φυλάξεις κρυφή. Αργότερα η δεύτερη σύζυγος πάει κ του λέει: υποψιάζομαι οτι την πρώτησου γυναίκα αγαπάς πιό πολύ. Πέςμου την αλήθεια, με εκείνην είναι η ψυχήσου ή με εμένα: - με εσένα βέβαια! για σημάδι της αγάπηςμου πάρε αυτήν τη γαλάζια χάντρα, κ να την φυλάς κρυφή.
Αργότερα όμως, μή μπορώντας να σιγουρευτούν για την πρώτη θέση στην αγάπη του Νασρεντίν, τον πιάσανε καί οι δυό μαζί κ του λένε: παρουσία καί των δυόμας, να μας ξεκαθαρίσεις, με ποιάν απο τις δύομας είναι η ψυχήσου! Τότε ο Νασρεντίν απάντησε: Δέν μπορώ να απαντήσω, γιατί θέλω να διαφυλάξω την ειρήνη στην οικογένειαμας κ δέν θέλω να στενοχωρεθεί καμιάσας. Μόνο να ξέρετε οτι όποια έχει την γαλάζια χάντρα απο εμένα, με εκείνην είναι η ψυχήμου!
Αυτή λοιπόν η φράση: "όποια έχει γαλάζια χάντρα απο εμένα, με εκείνην είναι η ψυχήμου!", στα Οθωμανικά με την κοινή ορθογραφία: “mavi boncuk kimdeyse, benim gönlüm ondadır” έχει γίνει παροιμία χρησιμοποιούμενη σε ανάλογες περιστάσεις.
Η παροιμία αυτή έχει γίνει κ τραγούδι (οθωμανικό σουξέ) πολύ εύκολα μπορείτε να το βρείτε στο διαδίκτυο άν αναζητήσετε με αυτήν τη φράση. Άρα, κ αυτό το ποίημα τραγούδι (νεοελληνικό σουξέ) να γίνει δέν αξίζει;


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 2
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Συλλογή
      του Κάιν, του κόρακα, κ του αρχηγούτους
      Κατηγορίες
      Αναμνήσεις & Βιώματα,Συναισθήματα - Εικόνες
      Ομάδα
      Στίχοι για μελοποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

το καλό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι καλό· το κακό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι κακό.
 
ALIROS
10-02-2012 @ 14:30
::angel.:: ::theos.:: ::theos.:: απλά τέλειο
monajia
10-02-2012 @ 18:47
ΥΠΕΡΟΧΟ....................

::theos.:: ::theos.:: ::theos.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο