Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271256 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Χιόνι
 Προσωπική μετάφραση από τα γαλλικά
 

Gisèle PRASSINOS (1920-)/ Ζιζέλ ΠΡΑΣΙΝΟΣ


Χιόνι


Φαίνεται ότι ο ουρανός κι η γη
θα νυμφεφτούν.
Πριν τα χαράματα ο νυμφίος
σκέπασε τη νύφη
μ’ένα πέπλο αφράτο
συγά και αθόρυβα
για να μη την ξυπνήσει.


Αυτή κοιμάται είναι νωρίς ακόμη
αλλά ήδη κατενθουσιασμένα
και ανυπόμονα να πάνε στο γάμο
χιλιάδες δέντρα φόρεσαν
τα γάντια τους
και τα σπίτια έβαλαν
τ’άσπρα τους καπέλα.




 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 4
      Στα αγαπημένα: 1
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
DETOBON
26-01-2013 @ 18:11
Γαλλίδα συγγραφέας και ποιήτρια ελληνικής καταγωγής, μεταφράστρια του Καζαντζάκη στα γαλλικά.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gis%C3%A8le_Prassinos - ΓΑΛΛΙΚΑ

http://yellowelk.blogspot.fr/2011/01/giselle-prassinos.html ΑΓΓΛΙΚΑ

Μαυρομαντηλού
26-01-2013 @ 18:32
Φαίνεται ότι ο ουρανός κι η γη θα νυμφεφτούν.!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Αυτή κοιμάται είναι νωρίς ακόμη
αλλά ήδη κατενθουσιασμένα
και ανυπόμονα να πάνε στο γάμο!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ΜΕ ΜΑΓΕΨΕ Η ΕΙΚΟΝΑ ΚΑΙ Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΣΟΥ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
χιλιάδες δέντρα φόρεσαν!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
τα γάντια τους
και τα σπίτια έβαλαν !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
τ’άσπρα τους καπέλα.!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ΕΝΤΕΛΩΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ΤΟ ΑΓΑΠΗΣΑ ΤΡΕΛΑ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

::up.:: ::love.:: ::kiss.::
monajia
26-01-2013 @ 19:00
ΕΞΑΙΣΙΟ...............................

::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
Tessi
26-01-2013 @ 20:34
::up.:: ::up.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο