Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 η ιστορία του吉平 Jí Píng με τον 曹操 Τσάου Τσάου
 σε ένα τραγουδιστό 16σύλλαβο μέτρο παλαιάς δικήςμου εμπνεύσεως
 
[align=center][B][font=Palatino Linotype][color=navy]το ξέρεις πως ο μεγάλος Cáo Cāo είναι άνθρωπος κακός;
ποιός δαίμονας λοιπόν του έχει δώσει τόσες επιτυχίες!
τις μάχες όλες κερδίζει με την τόσητου πανουργία
την γή τυλίγει η ατέλειωτη αλυσίδα των νικώντου
κατέκτησε όλα τα κράτη και δέν παύει τις εκστρατείες
κυρίαρχος μόνος κάτω απ’τον ουρανό έγινε αλλα άδικα
έτσι είπε ο Jí Píng, γιατρός του Cáo Cāo, σε έναν φίλοτου
κι ο φίλος είπε έτσι θέλει η μοίρα άς κάνουμε υπομονή
και ο Jí Píng λέει είναι τόσο απλό να τον ξεπαστρέψουμε
– πολλοί ώς τώρα έχουν επιχειρήσει και όλοι χαθήκανε
– άκου, κι ο Cáo Cāo κι ο κόσμος όλος με σέβεται ώς γιατρό
γιατί θαυμάζουν την ιατρικήμου τέχνη και με ακούν
ο Cáo Cāo όταν λοιπόν χρειασθεί να του φτιάξω φάρμακο
του δίνω κάτι και πάει στον άλλο κόσμο σ’ ένα λεπτό
αυτόν το λόγο όμως κάποιος υπηρέτης κρυφάκουσε
στο αφεντικότου τον Cáo Cāo ίσια πήγε το κάρφωσε
κι ο Cáo Cāo κάνει πως έχει φοβερό πονοκέφαλο
και στέλνει τον υπηρέτητου να φωνάξει το γιατρό
γιατρέ, του λέει, με πονάει αφόρητα το κεφάλιμου
κανένα φάρμακο ξέρεις τόσο πόνο να γιατρεύει;
– βεβαίως, ξαπλώστε και θα σας ετοιμάσω το φάρμακο
ξαπλώνει ο Cáo Cāo βογγώντας, φέρνει το φάρμακο ο γιατρός
σηκώνεται και του λέει ο Cáo Cāo: πιές το φάρμακο εσύ
– μα αυτό για σάς είναι αφέντημου ο ασθενής δέν είμ’ εγώ
– αν είναι ακίνδυνο σε προστάζω πιές κι εσύ μια γουλιά
– ακίνδυνο είναι για ’κείνους μόνο που έχουν κεφαλαλγία
– ψεύτη! να με φαρμακώσεις θέλεις και το φοβάσαι εσύ!
– υγιής ο αφέντηςμου θέλω μόνο να είναι να μήν πονά!
– συλλάβετέτον! φωνάζει ο Cáo Cāo και το σπαθί τραβά
το σκάει ο Jí Píng βγαίνει έξω και κατεβαίνει τα σκαλιά
παραπατάει όμως πέφτει και το κεφάλιτου χτυπά
σε ενός σκαλοπατιου μιά γωνία το κρανίοτου τσάκισε
και έτσι ξεψύχησε στα σκαλιά του μεγάρου του Cáo Cāo
μεγάλος είν’ ο μεγάλος ακόμη και άν ειναι άδικος[/align][/B]


(2013-03-20)
αφιερώνεται σε όλους κ όλες που έχουν επώνυμο με 9 γράμματα κ όνομα με 8 γράμματα, συνηθισμένο στην Ελλάδα. Όλα αυτά τα άτομα καθ' όλη τη ζωήτους τα αφορά το εν λόγω ποίημα. Τους υπόλοιπους μας αφορά όταν έχουμε να κάνουμε με τον αριθμό 98. Αυτή η ιστορία δίνεται ώς ιστορικό παράδειγμα στον αριθμό 98 απο τους 100 χρησμούς που οι Βουδδιστές αφιερώνουν στην Guanyin. Οι χρησμοί αυτοί αντικειμενικά δίνουν τη σημασία όλων των αριθμών απο το 1 ώς το 100 κ ο καθένας ανάλογα με τις πεποιθήσειςτου αφιερώνει το σύστημα σε όποια θεότητα νομίζει.
Για το πώς προφέρεται το 曹操 Cáo Cāo (Τσάου Τσάου) κ το 吉平 Jí Píng, υπάρχει η "μετάφραση Google".


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 1
      Στα αγαπημένα: 1
 
   

 Ταξινόμηση 
       Συλλογή
      του Κάιν, του κόρακα, κ του αρχηγούτους
      Κατηγορίες
      Γεγονότα - Ιστορία - Μυθολογία
      Ομάδα
      Στίχοι για μελοποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

το καλό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι καλό· το κακό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι κακό.
 
ptoumassis
12-04-2013 @ 18:28
Μ' αρέσει πάρα-πάρα πολύ! Νομίζω το είχα πει αυτό! Τέλος πάντων, καλά κάνεις και σβήνεις τα μηνύματα των πολλών συγχαρητηρίων. Όχι ότι δεν τ' αξίζεις βέβαια, αλλά... Καταλαβαίνω.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο